那鴻書 第 3

和合本 (CUV) · KJV · 19

1

禍 哉 ! 這 流 人 血 的 城, 充 滿 謊 詐 和 強 暴, 搶 奪 的 事 總 不 止 息。

Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not;

屬靈感悟

禍哉,流人血的城——充滿謊詐和強暴。尼尼微的罪是系統性的,不是偶爾的。當腐敗成為一個城市的運作系統時,崩潰只是時間問題。

2

鞭 聲 響 亮, 車 輪 轟 轟, 馬 匹 踢 跳, 車 輛 奔 騰,

The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.

屬靈感悟

入侵的聲音——鞭聲、車輪聲、馬匹踢跳聲。你幾乎可以聽到混亂。罪的後果不是抽象的;它們帶著震耳欲聾的聲音到來。

3

馬 兵 爭 先, 刀 劍 發 光, 槍 矛 閃 爍, 被 殺 的 甚 多, 屍 首 成 了 大 堆, 屍 骸 無 數, 人 碰 著 而 跌 倒,

The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and there is a multitude of slain, and a great number of carcases; and there is none end of their corpses; they stumble upon their corpses:

屬靈感悟

屍首成堆,絆倒在屍體上——戰爭的恐怖畫面沒有被美化。神不掩飾審判的現實。它是殘酷的,因為邪惡是殘酷的。

4

都 因 那 美 貌 的 妓 女 多 有 淫 行, 慣 行 邪 術, 藉 淫 行 誘 惑 列 國, 用 邪 術 誘 惑 ( 原 文 是 賣 ) 多 族。

Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.

屬靈感悟

尼尼微被比作迷惑人的女巫——用魅力和操縱控制列國。剝削往往戴著美麗的面孔。不是所有的邪惡從外面看都是醜陋的。

5

萬 軍 之 耶 和 華 說 : 我 與 你 為 敵 ; 我 必 揭 起 你 的 衣 襟, 蒙 在 你 臉 上, 使 列 國 看 見 你 的 赤 體, 使 列 邦 觀 看 你 的 醜 陋。

Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.

屬靈感悟

神要在列國面前揭露尼尼微的羞恥。那剝削他人的將自己被曝光。神將壓迫者的方法反過來對付他們,這其中有一種公義。

6

我 必 將 可 憎 污 穢 之 物 拋 在 你 身 上, 辱 沒 你, 為 眾 目 所 觀。

And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.

屬靈感悟

污穢之物拋在她身上,變為下賤,成了笑柄——羞辱是完全的。來自剝削的權力以完全的恥辱告終。傲慢越高,摔得越重。

7

凡 看 見 你 的, 都 必 逃 跑 離 開 你, 說 : 尼 尼 微 荒 涼 了 ! 有 誰 為 你 悲 傷 呢 ? 我 何 處 尋 得 安 慰 你 的 人 呢 ?

And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?

屬靈感悟

誰會為尼尼微哀悼?沒有人。一個散播苦難的城市在倒下時發現自己沒有朋友。孤獨是殘忍最終的遺產。

8

你 豈 比 挪 亞 們 ( 或 ) 強 呢 ? 挪 亞 們 坐 落 在 眾 河 之 間, 周 圍 有 水 ; 海 ( 指 尼 羅 河 ) 作 他 的 濠 溝, 又 作 他 的 城 牆。

Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?

屬靈感悟

尼尼微以為自己不可觸碰,但挪亞們也是這麼想的——而挪亞們也傾覆了。每個信靠自己力量的大城都有同樣的盲點。歷史為不吸取教訓的人重演。

9

古 實 和 埃 及 是 他 無 窮 的 力 量 ; 弗 人 和 路 比 族 是 他 的 幫 手。

Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.

屬靈感悟

即使像古實和埃及這樣強大的盟友也救不了挪亞們。聯盟和軍事力量都有極限。沒有任何聯盟能保護神已決定審判的城。

10

但 他 被 遷 移, 被 擄 去 ; 他 的 嬰 孩 在 各 市 口 上 也 被 摔 死。 人 為 他 的 尊 貴 人 拈 鬮 ; 他 所 有 的 大 人 都 被 鍊 子 鎖 著。

Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains.

屬靈感悟

嬰孩被摔死,領袖被鎖鏈,人拈鬮——挪亞們的命運是可怕的。那鴻以此為證:如果這事臨到他們,也能臨到尼尼微。沒有人能豁免。

11

你 也 必 喝 醉, 必 被 埋 藏, 並 因 仇 敵 的 緣 故 尋 求 避 難 所。

Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy.

屬靈感悟

你也必喝醉,必被埋藏——尼尼微將與挪亞們同命。這個「也」字是毀滅性的。每個帝國都相信自己是例外,但沒有一個是。

12

你 一 切 保 障 必 像 無 花 果 樹 上 初 熟 的 無 花 果, 若 一 搖 撼 就 落 在 想 吃 之 人 的 口 中。

All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.

屬靈感悟

堡壘像熟透的無花果,一搖就落——看似堅不可摧的東西原來是脆弱的。看起來永久的東西很少是真的。力量的幻覺本身就是危險。

13

你 地 上 的 人 民 如 同 婦 女 ; 你 國 中 的 關 口 向 仇 敵 敞 開 ; 你 的 門 閂 被 火 焚 燒。

Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars.

屬靈感悟

你的軍隊如同婦女,你的城門大開——語言是嚴酷的。當勇氣消失時,即使最強的防禦也變得無用。真正的安全來自內在。

14

你 要 打 水 預 備 受 困 ; 要 堅 固 你 的 保 障, 踹 土 和 泥, 修 補 磚 窯。

Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln.

屬靈感悟

打水、堅固、修磚——絕望的最後準備。但已經太遲了。當審判來到時,世上所有的瘋狂活動都無法撤消多年的腐敗。

15

在 那 裡, 火 必 燒 滅 你 ; 刀 必 殺 戮 你, 吞 滅 你 如 同 蝻 子。 任 你 加 增 人 數 多 如 蝻 子, 多 如 蝗 蟲 罷 !

There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.

屬靈感悟

火和刀劍要像蝗蟲吞噬田地一樣吞噬你。諷刺的是:你盡量像蝗蟲一樣增多吧——你仍然會被吞噬。數字不能感動神。

16

你 增 添 商 賈, 多 過 天 上 的 星 ; 蝻 子 吃 盡 而 去。

Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and fleeth away.

屬靈感悟

商賈多如天上的星,但蝻子吃盡而去。沒有良心的商業只是有組織的剝削。當一切崩潰時,利潤毫無意義。

17

你 的 首 領 多 如 蝗 蟲 ; 你 的 軍 長 彷 彿 成 群 的 螞 蚱, 天 涼 的 時 候 齊 落 在 籬 笆 上, 日 頭 一 出 便 都 飛 去, 人 不 知 道 落 在 何 處。

Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are.

屬靈感悟

首領像蝗蟲,太陽一出就飛散——事情變熱時他們就消失了。順境領袖在真正的困難來時總是消失。真正的領袖會留下來。

18

亞 述 王 啊, 你 的 牧 人 睡 覺 ; 你 的 貴 冑 安 歇 ; 你 的 人 民 散 在 山 間, 無 人 招 聚。

Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth them.

屬靈感悟

牧人睡覺,貴胄安歇,人民四散——領導力的完全崩潰。當負責引導他人的人在方向盤上睡著時,每個人都受苦。

19

你 的 損 傷 無 法 醫 治 ; 你 的 傷 痕 極 其 重 大。 凡 聽 你 信 息 的 必 都 因 此 向 你 拍 掌。 你 所 行 的 惡 誰 沒 有 時 常 遭 遇 呢 ?

There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?

屬靈感悟

你的傷無法醫治——這是致命的。列國因你的傾覆而拍掌,因為你的殘忍觸及了每個人。當邪惡最終倒下時,釋放是普遍的。