撒迦利亞書 第 9
和合本 (CUV) · KJV · 17 節
耶 和 華 的 默 示 應 驗 在 哈 得 拉 地 大 馬 色 ─ 世 人 和 以 色 列 各 支 派 的 眼 目 都 仰 望 耶 和 華 ─
The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD.
和 靠 近 的 哈 馬, 並 推 羅 、 西 頓 ; 因 為 這 二 城 的 人 大 有 智 慧。
And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise.
推 羅 為 自 己 修 築 保 障, 積 蓄 銀 子 如 塵 沙, 堆 起 精 金 如 街 上 的 泥 土。
And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
主 必 趕 出 他, 打 敗 他 海 上 的 權 利 ; 他 必 被 火 燒 滅。
Behold, the LORD will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
亞 實 基 倫 看 見 必 懼 怕 ; 迦 薩 看 見 甚 痛 苦 ; 以 革 倫 因 失 了 盼 望 蒙 羞。 迦 薩 必 不 再 有 君 王 ; 亞 實 基 倫 也 不 再 有 居 民。
Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
私 生 子 ( 或 譯 : 外 族 人 ) 必 住 在 亞 實 突 ; 我 必 除 滅 非 利 士 人 的 驕 傲。
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
我 必 除 去 他 口 中 帶 血 之 肉 和 牙 齒 內 可 憎 之 物。 他 必 作 為 餘 剩 的 人 歸 與 我 們 的 神, 必 在 猶 大 像 族 長 ; 以 革 倫 人 必 如 耶 布 斯 人。
And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.
我 必 在 我 家 的 四 圍 安 營, 使 敵 軍 不 得 任 意 往 來, 暴 虐 的 人 也 不 再 經 過, 因 為 我 親 眼 看 顧 我 的 家。
And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.
錫 安 的 民 哪, 應 當 大 大 喜 樂 ; 耶 路 撒 冷 的 民 哪, 應 當 歡 呼。 看 哪, 你 的 王 來 到 你 這 裡 ! 他 是 公 義 的, 並 且 施 行 拯 救, 謙 謙 和 和 地 騎 著 驢, 就 是 騎 著 驢 的 駒 子。
Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.
我 必 除 滅 以 法 蓮 的 戰 車 和 耶 路 撒 冷 的 戰 馬 ; 爭 戰 的 弓 也 必 除 滅。 他 必 向 列 國 講 和 平 ; 他 的 權 柄 必 從 這 海 管 到 那 海, 從 大 河 管 到 地 極。
And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.
錫 安 哪, 我 因 與 你 立 約 的 血, 將 你 中 間 被 擄 而 囚 的 人 從 無 水 的 坑 中 釋 放 出 來。
As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
你 們 被 囚 而 有 指 望 的 人 都 要 轉 回 保 障。 我 今 日 說 明, 我 必 加 倍 賜 福 給 你 們。
Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;
我 拿 猶 大 作 上 弦 的 弓 ; 我 拿 以 法 蓮 為 張 弓 的 箭。 錫 安 哪, 我 要 激 發 你 的 眾 子, 攻 擊 希 利 尼 ( 原 文 是 雅 完 ) 的 眾 子, 使 你 如 勇 士 的 刀。
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
耶 和 華 必 顯 現 在 他 們 以 上 ; 他 的 箭 必 射 出 像 閃 電。 主 耶 和 華 必 吹 角, 乘 南 方 的 旋 風 而 行。
And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the LORD God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
萬 軍 之 耶 和 華 必 保 護 他 們 ; 他 們 必 吞 滅 仇 敵, 踐 踏 彈 石。 他 們 必 喝 血 吶 喊, 猶 如 飲 酒 ; 他 們 必 像 盛 滿 血 的 碗, 又 像 壇 的 四 角 滿 了 血。
The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar.
當 那 日, 耶 和 華 ─ 他 們 的 神 必 看 他 的 民 如 群 羊, 拯 救 他 們 ; 因 為 他 們 必 像 冠 冕 上 的 寶 石, 高 舉 在 他 的 地 以 上 ( 或 譯 : 在 他 的 地 上 發 光 輝 )。
And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.
他 的 恩 慈 何 等 大 ! 他 的 榮 美 何 其 盛 ! 五 穀 健 壯 少 男 ; 新 酒 培 養 處 女。
For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.