詩篇 第 9

和合本 (CUV) · KJV · 20

1

( 大 衛 的 詩, 交 與 伶 長。 調 用 慕 拉 便。 ) 我 要 一 心 稱 謝 耶 和 華 ; 我 要 傳 揚 你 一 切 奇 妙 的 作 為。

I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.

2

我 要 因 你 歡 喜 快 樂 ; 至 高 者 啊, 我 要 歌 頌 你 的 名 !

I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.

3

我 的 仇 敵 轉 身 退 去 的 時 候, 他 們 一 見 你 的 面 就 跌 倒 滅 亡。

When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.

4

因 你 已 經 為 我 伸 冤, 為 我 辨 屈 ; 你 坐 在 寶 座 上, 按 公 義 審 判。

For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.

5

你 曾 斥 責 外 邦, 你 曾 滅 絕 惡 人 ; 你 曾 塗 抹 他 們 的 名, 直 到 永 永 遠 遠。

Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.

6

仇 敵 到 了 盡 頭 ; 他 們 被 毀 壞, 直 到 永 遠。 你 拆 毀 他 們 的 城 邑, 連 他 們 的 名 號 都 歸 於 無 有。

O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.

7

惟 耶 和 華 坐 著 為 王, 直 到 永 遠 ; 他 已 經 為 審 判 設 擺 他 的 寶 座。

But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.

8

他 要 按 公 義 審 判 世 界, 按 正 直 判 斷 萬 民。

And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.

9

耶 和 華 又 要 給 受 欺 壓 的 人 作 高 臺, 在 患 難 的 時 候 作 高 臺。

The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.

10

耶 和 華 啊, 認 識 你 名 的 人 要 倚 靠 你, 因 你 沒 有 離 棄 尋 求 你 的 人。

And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.

11

應 當 歌 頌 居 錫 安 的 耶 和 華, 將 他 所 行 的 傳 揚 在 眾 民 中。

Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.

12

因 為 那 追 討 流 人 血 之 罪 的 ─ 他 記 念 受 屈 的 人, 不 忘 記 困 苦 人 的 哀 求。

When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.

13

耶 和 華 啊, 你 是 從 死 門 把 我 提 拔 起 來 的 ; 求 你 憐 恤 我, 看 那 恨 我 的 人 所 加 給 我 的 苦 難,

Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:

14

好 叫 我 述 說 你 一 切 的 美 德 ; 我 必 在 錫 安 城 ( 原 文 是 女 子 ) 的 門 因 你 的 救 恩 歡 樂。

That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.

15

外 邦 人 陷 在 自 己 所 掘 的 坑 中 ; 他 們 的 腳 在 自 己 暗 設 的 網 羅 裡 纏 住 了。

The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.

16

耶 和 華 已 將 自 己 顯 明 了, 他 已 施 行 審 判 ; 惡 人 被 自 己 手 所 做 的 纏 住 了 ( 或 譯 : 他 叫 惡 人 被 自 己 手 所 做 的 累 住 了 )。 ( 細 拉 )

The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.

17

惡 人, 就 是 忘 記 神 的 外 邦 人, 都 必 歸 到 陰 間。

The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.

18

窮 乏 人 必 不 永 久 被 忘 ; 困 苦 人 的 指 望 必 不 永 遠 落 空。

For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.

19

耶 和 華 啊, 求 你 起 來, 不 容 人 得 勝 ! 願 外 邦 人 在 你 面 前 受 審 判 !

Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.

20

耶 和 華 啊, 求 你 使 外 邦 人 恐 懼 ; 願 他 們 知 道 自 己 不 過 是 人。 ( 細 拉 )

Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.