詩篇 第 22
和合本 (CUV) · KJV · 31 節
( 大 衛 的 詩, 交 與 伶 長。 調 用 朝 鹿。 ) 我 的 神, 我 的 神 ! 為 甚 麼 離 棄 我 ? 為 甚 麼 遠 離 不 救 我 ? 不 聽 我 唉 哼 的 言 語 ?
My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
我 的 神 啊, 我 白 日 呼 求, 你 不 應 允, 夜 間 呼 求, 並 不 住 聲。
O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
但 你 是 聖 潔 的, 是 用 以 色 列 的 讚 美 為 寶 座 ( 或 譯 : 居 所 ) 的。
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
我 們 的 祖 宗 倚 靠 你 ; 他 們 倚 靠 你, 你 便 解 救 他 們。
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
他 們 哀 求 你, 便 蒙 解 救 ; 他 們 倚 靠 你, 就 不 羞 愧。
They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
但 我 是 蟲, 不 是 人, 被 眾 人 羞 辱, 被 百 姓 藐 視。
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
凡 看 見 我 的 都 嗤 笑 我 ; 他 們 撇 嘴 搖 頭, 說 :
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
他 把 自 己 交 託 耶 和 華, 耶 和 華 可 以 救 他 罷 ! 耶 和 華 既 喜 悅 他, 可 以 搭 救 他 罷 !
He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
但 你 是 叫 我 出 母 腹 的 ; 我 在 母 懷 裡, 你 就 使 我 有 倚 靠 的 心。
But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.
我 自 出 母 胎 就 被 交 在 你 手 裡 ; 從 我 母 親 生 我, 你 就 是 我 的 神。
I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.
求 你 不 要 遠 離 我 ! 因 為 急 難 臨 近 了, 沒 有 人 幫 助 我。
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
有 許 多 公 牛 圍 繞 我, 巴 珊 大 力 的 公 牛 四 面 困 住 我。
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
他 們 向 我 張 口, 好 像 抓 撕 吼 叫 的 獅 子。
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
我 如 水 被 倒 出 來 ; 我 的 骨 頭 都 脫 了 節 ; 我 心 在 我 裡 面 如 蠟 鎔 化。
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
我 的 精 力 枯 乾, 如 同 瓦 片 ; 我 的 舌 頭 貼 在 我 牙 床 上。 你 將 我 安 置 在 死 地 的 塵 土 中。
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
犬 類 圍 著 我, 惡 黨 環 繞 我 ; 他 們 扎 了 我 的 手, 我 的 腳。
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
我 的 骨 頭, 我 都 能 數 過 ; 他 們 瞪 著 眼 看 我。
I may tell all my bones: they look and stare upon me.
他 們 分 我 的 外 衣, 為 我 的 裡 衣 拈 鬮。
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
耶 和 華 啊, 求 你 不 要 遠 離 我 ! 我 的 救 主 啊, 求 你 快 來 幫 助 我 !
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
求 你 救 我 的 靈 魂 脫 離 刀 劍, 救 我 的 生 命 ( 生 命 : 原 文 是 獨 一 者 ) 脫 離 犬 類,
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
救 我 脫 離 獅 子 的 口 ; 你 已 經 應 允 我, 使 我 脫 離 野 牛 的 角。
Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
我 要 將 你 的 名 傳 與 我 的 弟 兄, 在 會 中 我 要 讚 美 你。
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
你 們 敬 畏 耶 和 華 的 人 要 讚 美 他 ! 雅 各 的 後 裔 都 要 榮 耀 他 ! 以 色 列 的 後 裔 都 要 懼 怕 他 !
Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
因 為 他 沒 有 藐 視 憎 惡 受 苦 的 人, 也 沒 有 向 他 掩 面 ; 那 受 苦 之 人 呼 籲 的 時 候, 他 就 垂 聽。
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
我 在 大 會 中 讚 美 你 的 話 是 從 你 而 來 的 ; 我 要 在 敬 畏 耶 和 華 的 人 面 前 還 我 的 願。
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
謙 卑 的 人 必 吃 得 飽 足 ; 尋 求 耶 和 華 的 人 必 讚 美 他。 願 你 們 的 心 永 遠 活 著 !
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
地 的 四 極 都 要 想 念 耶 和 華, 並 且 歸 順 他 ; 列 國 的 萬 族 都 要 在 你 面 前 敬 拜。
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
因 為 國 權 是 耶 和 華 的 ; 他 是 管 理 萬 國 的。
For the kingdom is the LORD’s: and he is the governor among the nations.
地 上 一 切 豐 肥 的 人 必 吃 喝 而 敬 拜 ; 凡 下 到 塵 土 中 ─ 不 能 存 活 自 己 性 命 的 人 ─ 都 要 在 他 面 前 下 拜。
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
他 必 有 後 裔 事 奉 他 ; 主 所 行 的 事 必 傳 與 後 代。
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
他 們 必 來 把 他 的 公 義 傳 給 將 要 生 的 民, 言 明 這 事 是 他 所 行 的。
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.