聖經/詩篇/ 105

詩篇 第 105

和合本 (CUV) · KJV · 45

1

你 們 要 稱 謝 耶 和 華, 求 告 他 的 名, 在 萬 民 中 傳 揚 他 的 作 為 !

O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.

2

要 向 他 唱 詩 歌 頌, 談 論 他 一 切 奇 妙 的 作 為 !

Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.

3

要 以 他 的 聖 名 誇 耀 ! 尋 求 耶 和 華 的 人, 心 中 應 當 歡 喜 !

Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.

4

要 尋 求 耶 和 華 與 他 的 能 力, 時 常 尋 求 他 的 面。

Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.

5

他 僕 人 亞 伯 拉 罕 的 後 裔, 他 所 揀 選 雅 各 的 子 孫 哪, 你 們 要 記 念 他 奇 妙 的 作 為 和 他 的 奇 事, 並 他 口 中 的 判 語。

Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;

6

a

O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.

7

他 是 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 ; 全 地 都 有 他 的 判 斷。

He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.

8

他 記 念 他 的 約, 直 到 永 遠 ; 他 所 吩 咐 的 話, 直 到 千 代 ─

He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.

9

就 是 與 亞 伯 拉 罕 所 立 的 約, 向 以 撒 所 起 的 誓。

Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;

10

他 又 將 這 約 向 雅 各 定 為 律 例, 向 以 色 列 定 為 永 遠 的 約,

And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:

11

說 : 我 必 將 迦 南 地 賜 給 你, 作 你 產 業 的 分。

Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:

12

當 時, 他 們 人 丁 有 限, 數 目 稀 少, 並 且 在 那 地 為 寄 居 的。

When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.

13

他 們 從 這 邦 遊 到 那 邦, 從 這 國 行 到 那 國。

When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;

14

他 不 容 甚 麼 人 欺 負 他 們, 為 他 們 的 緣 故 責 備 君 王,

He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;

15

說 : 不 可 難 為 我 受 膏 的 人, 也 不 可 惡 待 我 的 先 知。

Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

16

他 命 饑 荒 降 在 那 地 上, 將 所 倚 靠 的 糧 食 全 行 斷 絕,

Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.

17

在 他 們 以 先 打 發 一 個 人 去 ─ 約 瑟 被 賣 為 奴 僕。

He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:

18

人 用 腳 鐐 傷 他 的 腳 ; 他 被 鐵 鍊 捆 拘。

Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:

19

耶 和 華 的 話 試 煉 他, 直 等 到 他 所 說 的 應 驗 了。

Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.

20

王 打 發 人 把 他 解 開, 就 是 治 理 眾 民 的, 把 他 釋 放,

The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.

21

立 他 作 王 家 之 主, 掌 管 他 一 切 所 有 的,

He made him lord of his house, and ruler of all his substance:

22

使 他 隨 意 捆 綁 他 的 臣 宰, 將 智 慧 教 導 他 的 長 老。

To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.

23

以 色 列 也 到 了 埃 及 ; 雅 各 在 含 地 寄 居。

Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.

24

耶 和 華 使 他 的 百 姓 生 養 眾 多, 使 他 們 比 敵 人 強 盛,

And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.

25

使 敵 人 的 心 轉 去 恨 他 的 百 姓, 並 用 詭 計 待 他 的 僕 人。

He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.

26

他 打 發 他 的 僕 人 摩 西 和 他 所 揀 選 的 亞 倫,

He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.

27

在 敵 人 中 間 顯 他 的 神 蹟, 在 含 地 顯 他 的 奇 事。

They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.

28

他 命 黑 暗, 就 有 黑 暗 ; 沒 有 違 背 他 話 的。

He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

29

他 叫 埃 及 的 水 變 為 血, 叫 他 們 的 魚 死 了。

He turned their waters into blood, and slew their fish.

30

在 他 們 的 地 上 以 及 王 宮 的 內 室, 青 蛙 多 多 滋 生。

Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.

31

他 說 一 聲, 蒼 蠅 就 成 群 而 來, 並 有 虱 子 進 入 他 們 四 境。

He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.

32

他 給 他 們 降 下 冰 雹 為 雨, 在 他 們 的 地 上 降 下 火 燄。

He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.

33

他 也 擊 打 他 們 的 葡 萄 樹 和 無 花 果 樹, 毀 壞 他 們 境 內 的 樹 木。

He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.

34

他 說 一 聲, 就 有 蝗 蟲 螞 蚱 上 來, 不 計 其 數,

He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,

35

吃 盡 了 他 們 地 上 各 樣 的 菜 蔬 和 田 地 的 出 產。

And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.

36

他 又 擊 殺 他 們 國 內 一 切 的 長 子, 就 是 他 們 強 壯 時 頭 生 的。

He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.

37

他 領 自 己 的 百 姓 帶 銀 子 金 子 出 來 ; 他 支 派 中 沒 有 一 個 軟 弱 的。

He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.

38

他 們 出 來 的 時 候, 埃 及 人 便 歡 喜 ; 原 來 埃 及 人 懼 怕 他 們。

Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.

39

他 鋪 張 雲 彩 當 遮 蓋, 夜 間 使 火 光 照。

He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.

40

他 們 一 求, 他 就 使 鵪 鶉 飛 來, 並 用 天 上 的 糧 食 叫 他 們 飽 足。

The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.

41

他 打 開 磐 石, 水 就 湧 出 ; 在 乾 旱 之 處, 水 流 成 河。

He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.

42

這 都 因 他 記 念 他 的 聖 言 和 他 的 僕 人 亞 伯 拉 罕。

For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.

43

他 帶 領 百 姓 歡 樂 而 出, 帶 領 選 民 歡 呼 前 往。

And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:

44

他 將 列 國 的 地 賜 給 他 們, 他 們 便 承 巡 蛦 民 勞 碌 得 來 的,

And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;

45

好 使 他 們 遵 他 的 律 例, 守 他 的 律 法。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !

That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.