耶利米書 第 50
和合本 (CUV) · KJV · 46 節
耶 和 華 藉 先 知 耶 利 米 論 巴 比 倫 和 迦 勒 底 人 之 地 所 說 的 話。
The word that the LORD spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.
你 們 要 在 萬 國 中 傳 揚 報 告, 豎 立 大 旗 ; 要 報 告, 不 可 隱 瞞, 說 : 巴 比 倫 被 攻 取, 彼 勒 蒙 羞, 米 羅 達 驚 惶。 巴 比 倫 的 神 像 都 蒙 羞 ; 他 的 偶 像 都 驚 惶。
Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces.
因 有 一 國 從 北 方 上 來 攻 擊 他, 使 他 的 地 荒 涼, 無 人 居 住, 連 人 帶 牲 畜 都 逃 走 了。
For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.
耶 和 華 說 : 當 那 日 子 、 那 時 候, 以 色 列 人 要 和 猶 大 人 同 來, 隨 走 隨 哭, 尋 求 耶 和 華 ─ 他 們 的 神。
In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.
他 們 必 訪 問 錫 安, 又 面 向 這 裡, 說 : 來 罷, 你 們 要 與 耶 和 華 聯 合 為 永 遠 不 忘 的 約。
They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten.
我 的 百 姓 作 了 迷 失 的 羊, 牧 人 使 他 們 走 差 路, 使 他 們 轉 到 山 上。 他 們 從 大 山 走 到 小 山, 竟 忘 了 安 歇 之 處。
My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.
凡 遇 見 他 們 的, 就 把 他 們 吞 滅。 敵 人 說 : 我 們 沒 有 罪 ; 因 他 們 得 罪 那 作 公 義 居 所 的 耶 和 華, 就 是 他 們 列 祖 所 仰 望 的 耶 和 華。
All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.
我 民 哪, 你 們 要 從 巴 比 倫 中 逃 走, 從 迦 勒 底 人 之 地 出 去, 要 像 羊 群 前 面 走 的 公 山 羊。
Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.
因 我 必 激 動 聯 合 的 大 國 從 北 方 上 來 攻 擊 巴 比 倫, 他 們 要 擺 陣 攻 擊 他 ; 他 必 從 那 裡 被 攻 取。 他 們 的 箭 好 像 善 射 之 勇 士 的 箭, 一 枝 也 不 徒 然 返 回。
For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain.
迦 勒 底 必 成 為 掠 物 ; 凡 擄 掠 他 的 都 必 心 滿 意 足。 這 是 耶 和 華 說 的。
And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD.
搶 奪 我 產 業 的 啊, 你 們 因 歡 喜 快 樂, 且 像 踹 穀 撒 歡 的 母 牛 犢, 又 像 發 嘶 聲 的 壯 馬。
Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;
你 們 的 母 巴 比 倫 就 極 其 抱 愧, 生 你 們 的 必 然 蒙 羞。 他 要 列 在 諸 國 之 末, 成 為 曠 野 、 旱 地 、 沙 漠。
Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.
因 耶 和 華 的 忿 怒, 必 無 人 居 住, 要 全 然 荒 涼。 凡 經 過 巴 比 倫 的 要 受 驚 駭, 又 因 他 所 遭 的 災 殃 嗤 笑。
Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
所 有 拉 弓 的, 你 們 要 在 巴 比 倫 的 四 圍 擺 陣, 射 箭 攻 擊 他。 不 要 愛 惜 箭 枝, 因 他 得 罪 了 耶 和 華。
Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD.
你 們 要 在 他 四 圍 吶 喊 ; 他 已 經 投 降。 外 郭 坍 塌 了, 城 牆 拆 毀 了, 因 為 這 是 耶 和 華 報 仇 的 事。 你 們 要 向 巴 比 倫 報 仇 ; 他 怎 樣 待 人, 也 要 怎 樣 待 他。
Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.
你 們 要 將 巴 比 倫 撒 種 的 和 收 割 時 拿 鐮 刀 的 都 剪 除 了。 他 們 各 人 因 怕 欺 壓 的 刀 劍, 必 歸 回 本 族, 逃 到 本 土。
Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.
以 色 列 是 打 散 的 羊, 是 被 獅 子 趕 出 的。 首 先 是 亞 述 王 將 他 吞 滅, 末 後 是 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 將 他 的 骨 頭 折 斷。
Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.
所 以 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 如 此 說 : 我 必 罰 巴 比 倫 王 和 他 的 地, 像 我 從 前 罰 亞 述 王 一 樣。
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
我 必 再 領 以 色 列 回 他 的 草 場, 他 必 在 迦 密 和 巴 珊 吃 草, 又 在 以 法 蓮 山 上 和 基 列 境 內 得 以 飽 足。
And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.
耶 和 華 說 : 當 那 日 子 、 那 時 候, 雖 尋 以 色 列 的 罪 孽, 一 無 所 有 ; 雖 尋 猶 大 的 罪 惡, 也 無 所 見 ; 因 為 我 所 留 下 的 人, 我 必 赦 免。
In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.
耶 和 華 說 : 上 去 攻 擊 米 拉 大 翁 之 地, 又 攻 擊 比 割 的 居 民。 要 追 殺 滅 盡, 照 我 一 切 所 吩 咐 你 的 去 行。
Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.
境 內 有 打 仗 和 大 毀 滅 的 響 聲。
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
全 地 的 大 錘 何 竟 砍 斷 破 壞 ? 巴 比 倫 在 列 國 中 何 竟 荒 涼 ?
How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!
巴 比 倫 哪, 我 為 你 設 下 網 羅, 你 不 知 不 覺 被 纏 住。 你 被 尋 著, 也 被 捉 住 ; 因 為 你 與 耶 和 華 爭 競。
I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.
耶 和 華 已 經 開 了 武 庫, 拿 出 他 惱 恨 的 兵 器 ; 因 為 主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 在 迦 勒 底 人 之 地 有 當 做 的 事。
The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.
你 們 要 從 極 遠 的 邊 界 來 攻 擊 他, 開 他 的 倉 廩, 將 他 堆 如 高 堆, 毀 滅 淨 盡, 絲 毫 不 留。
Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left.
要 殺 他 的 一 切 牛 犢, 使 他 們 下 去 遭 遇 殺 戮。 他 們 有 禍 了, 因 為 追 討 他 們 的 日 子 已 經 來 到。
Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
( 有 從 巴 比 倫 之 地 逃 避 出 來 的 人, 在 錫 安 揚 聲 報 告 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 報 仇, 就 是 為 他 的 殿 報 仇。 )
The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.
招 集 一 切 弓 箭 手 來 攻 擊 巴 比 倫。 要 在 巴 比 倫 四 圍 安 營, 不 要 容 一 人 逃 脫, 照 著 他 所 做 的 報 應 他 ; 他 怎 樣 待 人, 也 要 怎 樣 待 他, 因 為 他 向 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 聖 者 發 了 狂 傲。
Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel.
所 以 他 的 少 年 人 必 仆 倒 在 街 上。 當 那 日, 一 切 兵 丁 必 默 默 無 聲。 這 是 耶 和 華 說 的。
Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD.
主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 說 : 你 這 狂 傲 的 啊, 我 與 你 反 對, 因 為 我 追 討 你 的 日 子 已 經 來 到。
Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.
狂 傲 的 必 絆 跌 仆 倒, 無 人 扶 起。 我 也 必 使 火 在 他 的 城 邑 中 裡 起 來, 將 他 四 圍 所 有 的 盡 行 燒 滅。
And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him.
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 以 色 列 人 和 猶 大 人 一 同 受 欺 壓 ; 凡 擄 掠 他 們 的 都 緊 緊 抓 住 他 們, 不 肯 釋 放。
Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.
他 們 的 救 贖 主 大 有 能 力, 萬 軍 之 耶 和 華 是 他 的 名。 他 必 伸 清 他 們 的 冤, 好 使 全 地 得 平 安, 並 攪 擾 巴 比 倫 的 居 民。
Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.
耶 和 華 說 : 有 刀 劍 臨 到 迦 勒 底 人 和 巴 比 倫 的 居 民, 並 他 的 首 領 與 智 慧 人。
A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.
有 刀 劍 臨 到 矜 誇 的 人, 他 們 就 成 為 愚 昧 ; 有 刀 劍 臨 到 他 的 勇 士, 他 們 就 驚 惶。
A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.
有 刀 劍 臨 到 他 的 馬 匹 、 車 輛, 和 其 中 雜 族 的 人 民 ; 他 們 必 像 婦 女 一 樣。 有 刀 劍 臨 到 他 的 寶 物, 就 被 搶 奪。
A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed.
有 乾 旱 臨 到 他 的 眾 水, 就 必 乾 涸 ; 因 為 這 是 有 雕 刻 偶 像 之 地, 人 因 偶 像 而 顛 狂。
A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols.
所 以 曠 野 的 走 獸 和 豺 狼 必 住 在 那 裡, 鴕 鳥 也 住 在 其 中, 永 無 人 煙, 世 世 代 代 無 人 居 住。
Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
耶 和 華 說 : 必 無 人 住 在 那 裡, 也 無 人 在 其 中 寄 居, 要 像 我 傾 覆 所 多 瑪 、 蛾 摩 拉, 和 鄰 近 的 城 邑 一 樣。
As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.
看 哪, 有 一 種 民 從 北 方 而 來, 並 有 一 大 國 和 許 多 君 王 被 激 動, 從 地 極 來 到。
Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
他 們 拿 弓 和 槍, 性 情 殘 忍, 不 施 憐 憫 ; 他 們 的 聲 音 像 海 浪 匉 訇。 巴 比 倫 城 ( 原 文 是 女 子 ) 啊, 他 們 騎 馬, 都 擺 隊 伍 如 上 戰 場 的 人, 要 攻 擊 你。
They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.
巴 比 倫 王 聽 見 他 們 的 風 聲, 手 就 發 軟, 痛 苦 將 他 抓 住, 疼 痛 彷 彿 產 難 的 婦 人。
The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
仇 敵 必 像 獅 子 從 約 但 河 邊 的 叢 林 上 來, 攻 擊 堅 固 的 居 所。 轉 眼 之 間, 我 要 使 他 們 逃 跑, 離 開 這 地。 誰 蒙 揀 選, 我 就 派 誰 治 理 這 地。 誰 能 比 我 呢 ? 誰 能 給 我 定 規 日 期 呢 ? 有 何 牧 人 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ?
Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?
你 們 要 聽 耶 和 華 攻 擊 巴 比 倫 所 說 的 謀 略 和 他 攻 擊 迦 勒 底 人 之 地 所 定 的 旨 意。 仇 敵 定 要 將 他 們 群 眾 微 弱 的 拉 去, 定 要 使 他 們 的 居 所 荒 涼。
Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.
因 巴 比 倫 被 取 的 聲 音, 地 就 震 動, 人 在 列 邦 都 聽 見 呼 喊 的 聲 音。
At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.