以賽亞書 第 52
和合本 (CUV) · KJV · 15 節
錫 安 哪, 興 起 ! 興 起 ! 披 上 你 的 能 力 ! 聖 城 耶 路 撒 冷 啊, 穿 上 你 華 美 的 衣 服 ! 因 為 從 今 以 後, 未 受 割 禮 、 不 潔 淨 的 必 不 再 進 入 你 中 間。
Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
耶 路 撒 冷 啊, 要 抖 下 塵 土 ! 起 來 坐 在 位 上 ! 錫 安 被 擄 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 哪, 要 解 開 你 頸 項 的 鎖 鍊 !
Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.
耶 和 華 如 此 說 : 你 們 是 無 價 被 賣 的, 也 必 無 銀 被 贖。
For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.
主 耶 和 華 如 此 說 : 起 先 我 的 百 姓 下 到 埃 及, 在 那 裡 寄 居, 又 有 亞 述 人 無 故 欺 壓 他 們。
For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
耶 和 華 說 : 我 的 百 姓 既 是 無 價 被 擄 去, 如 今 我 在 這 裡 做 甚 麼 呢 ? 耶 和 華 說 : 轄 制 他 們 的 人 呼 叫, 我 的 名 整 天 受 褻 瀆。
Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed.
所 以, 我 的 百 姓 必 知 道 我 的 名 ; 到 那 日 他 們 必 知 道 說 這 話 的 就 是 我。 看 哪, 是 我 !
Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I.
那 報 佳 音, 傳 平 安, 報 好 信, 傳 救 恩 的, 對 錫 安 說 : 你 的 神 作 王 了 ! 這 人 的 腳 登 山 何 等 佳 美 !
How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth!
聽 啊, 你 守 望 之 人 的 聲 音, 他 們 揚 起 聲 來, 一 同 歌 唱 ; 因 為 耶 和 華 歸 回 錫 安 的 時 候, 他 們 必 親 眼 看 見。
Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.
耶 路 撒 冷 的 荒 場 啊, 要 發 起 歡 聲, 一 同 歌 唱 ; 因 為 耶 和 華 安 慰 了 他 的 百 姓, 救 贖 了 耶 路 撒 冷。
Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
耶 和 華 在 萬 國 眼 前 露 出 聖 臂 ; 地 極 的 人 都 看 見 我 們 神 的 救 恩 了。
The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
你 們 離 開 罷 ! 離 開 罷 ! 從 巴 比 倫 出 來。 不 要 沾 不 潔 淨 的 物 ; 要 從 其 中 出 來。 你 們 扛 抬 耶 和 華 器 皿 的 人 哪, 務 要 自 潔。
Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD.
你 們 出 來 必 不 致 急 忙, 也 不 致 奔 逃。 因 為, 耶 和 華 必 在 你 們 前 頭 行 ; 以 色 列 的 神 必 作 你 們 的 後 盾。
For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel will be your rereward.
我 的 僕 人 行 事 必 有 智 慧 ( 或 譯 : 行 事 通 達 ), 必 被 高 舉 上 升, 且 成 為 至 高。
Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high.
許 多 人 因 他 ( 原 文 是 你 ) 驚 奇 ; 他 的 面 貌 比 別 人 憔 悴 ; 他 的 形 容 比 世 人 枯 槁。
As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:
這 樣, 他 必 洗 淨 ( 或 譯 : 鼓 動 ) 許 多 國 民 ; 君 王 要 向 他 閉 口。 因 所 未 曾 傳 與 他 們 的, 他 們 必 看 見 ; 未 曾 聽 見 的, 他 們 要 明 白。
So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider.