以賽亞書 第 51

和合本 (CUV) · KJV · 23

1

你 們 這 追 求 公 義 、 尋 求 耶 和 華 的, 當 聽 我 言 ! 你 們 要 追 想 被 鑿 而 出 的 磐 石, 被 挖 而 出 的 巖 穴。

Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged.

2

要 追 想 你 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 和 生 養 你 們 的 撒 拉 ; 因 為 亞 伯 拉 罕 獨 自 一 人 的 時 候, 我 選 召 他, 賜 福 與 他, 使 他 人 數 增 多。

Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.

3

耶 和 華 已 經 安 慰 錫 安 和 錫 安 一 切 的 荒 場, 使 曠 野 像 伊 甸, 使 沙 漠 像 耶 和 華 的 園 囿 ; 在 其 中 必 有 歡 喜 、 快 樂 、 感 謝, 和 歌 唱 的 聲 音。

For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.

4

我 的 百 姓 啊, 要 向 我 留 心 ; 我 的 國 民 哪, 要 向 我 側 耳 ; 因 為 訓 誨 必 從 我 而 出 ; 我 必 堅 定 我 的 公 理 為 萬 民 之 光。

Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people.

5

我 的 公 義 臨 近 ; 我 的 救 恩 發 出。 我 的 膀 臂 要 審 判 萬 民 ; 海 島 都 要 等 候 我, 倚 賴 我 的 膀 臂。

My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.

6

你 們 要 向 天 舉 目, 觀 看 下 地 ; 因 為 天 必 像 煙 雲 消 散, 地 必 如 衣 服 漸 漸 舊 了 ; 其 上 的 居 民 也 要 如 此 死 亡 ( 如 此 死 亡 : 或 譯 像 蠓 蟲 死 亡 )。 惟 有 我 的 救 恩 永 遠 長 存 ; 我 的 公 義 也 不 廢 掉。

Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.

7

知 道 公 義 、 將 我 訓 誨 存 在 心 中 的 民, 要 聽 我 言 ! 不 要 怕 人 的 辱 罵, 也 不 要 因 人 的 毀 謗 驚 惶。

Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings.

8

因 為 蛀 蟲 必 咬 他 們, 好 像 咬 衣 服 ; 蟲 子 必 咬 他 們, 如 同 咬 羊 絨。 惟 有 我 的 公 義 永 遠 長 存, 我 的 救 恩 直 到 萬 代。

For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.

9

耶 和 華 的 膀 臂 啊, 興 起 ! 興 起 ! 以 能 力 為 衣 穿 上, 像 古 時 的 年 日 、 上 古 的 世 代 興 起 一 樣。 從 前 砍 碎 拉 哈 伯 、 刺 透 大 魚 的, 不 是 你 麼 ?

Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon?

10

使 海 與 深 淵 的 水 乾 涸 、 使 海 的 深 處 變 為 贖 民 經 過 之 路 的, 不 是 你 麼 ?

Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over?

11

耶 和 華 救 贖 的 民 必 歸 回, 歌 唱 來 到 錫 安 ; 永 樂 必 歸 到 他 們 的 頭 上。 他 們 必 得 著 歡 喜 快 樂 ; 憂 愁 歎 息 盡 都 逃 避。

Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away.

12

惟 有 我, 是 安 慰 你 們 的。 你 是 誰, 竟 怕 那 必 死 的 人 ? 怕 那 要 變 如 草 的 世 人 ?

I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass;

13

卻 忘 記 鋪 張 諸 天 、 立 定 地 基 、 創 造 你 的 耶 和 華 ? 又 因 欺 壓 者 圖 謀 毀 滅 要 發 的 暴 怒, 整 天 害 怕, 其 實 那 欺 壓 者 的 暴 怒 在 哪 裡 呢 ?

And forgettest the LORD thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?

14

被 擄 去 的 快 得 釋 放, 必 不 死 而 下 坑 ; 他 的 食 物 也 不 致 缺 乏。

The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.

15

我 是 耶 和 華 ─ 你 的 神 ─ 攪 動 大 海, 使 海 中 的 波 浪 匉 訇 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 是 我 的 名。

But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name.

16

我 將 我 的 話 傳 給 你, 用 我 的 手 影 遮 蔽 你, 為 要 栽 定 諸 天, 立 定 地 基, 又 對 錫 安 說 : 你 是 我 的 百 姓。

And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.

17

耶 路 撒 冷 啊, 興 起 ! 興 起 ! 站 起 來 ! 你 從 耶 和 華 手 中 喝 了 他 忿 怒 之 杯, 喝 了 那 使 人 東 倒 西 歪 的 爵, 以 致 喝 盡。

Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out.

18

他 所 生 育 的 諸 子 中, 沒 有 一 個 引 導 他 的 ; 他 所 養 大 的 諸 子 中, 沒 有 一 個 攙 扶 他 的。

There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up.

19

荒 涼 、 毀 滅 、 饑 荒 、 刀 兵, 這 幾 樣 臨 到 你, 誰 為 你 舉 哀 ? 我 如 何 能 安 慰 你 呢 ?

These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?

20

你 的 眾 子 發 昏, 在 各 市 口 上 躺 臥, 好 像 黃 羊 在 網 羅 之 中, 都 滿 了 耶 和 華 的 忿 怒 ─ 你 神 的 斥 責。

Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God.

21

因 此, 你 這 困 苦 卻 非 因 酒 而 醉 的, 要 聽 我 言。

Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:

22

你 的 主 耶 和 華 ─ 就 是 為 他 百 姓 辨 屈 的 神 如 此 說 : 看 哪, 我 已 將 那 使 人 東 倒 西 歪 的 杯, 就 是 我 忿 怒 的 爵, 從 你 手 中 接 過 來 ; 你 必 不 致 再 喝。

Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again:

23

我 必 將 這 杯 遞 在 苦 待 你 的 人 手 中 ; 他 們 曾 對 你 說 : 你 屈 身, 由 我 們 踐 踏 過 去 罷 ! 你 便 以 背 為 地, 好 像 街 市, 任 人 經 過。

But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.