以賽亞書 第 16
和合本 (CUV) · KJV · 14 節
你 們 當 將 羊 羔 奉 給 那 地 掌 權 的, 從 西 拉 往 曠 野, 送 到 錫 安 城 ( 原 文 是 女 子 ) 的 山。
Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
摩 押 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 在 亞 嫩 渡 口, 必 像 遊 飛 的 鳥, 如 拆 窩 的 雛。
For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon.
求 你 獻 謀 略, 行 公 平, 使 你 的 影 子 在 午 間 如 黑 夜, 隱 藏 被 趕 散 的 人, 不 可 顯 露 逃 民。
Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth.
求 你 容 我 這 被 趕 散 的 人 和 你 同 居。 至 於 摩 押, 求 你 作 他 的 隱 密 處, 脫 離 滅 命 者 的 面。 勒 索 人 的 歸 於 無 有, 毀 滅 的 事 止 息 了, 欺 壓 人 的 從 國 中 除 滅 了,
Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land.
必 有 寶 座 因 慈 愛 堅 立 ; 必 有 一 位 誠 誠 實 實 坐 在 其 上, 在 大 衛 帳 幕 中 施 行 審 判, 尋 求 公 平, 速 行 公 義。
And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness.
我 們 聽 說 摩 押 人 驕 傲, 是 極 其 驕 傲 ; 聽 說 他 狂 妄 、 驕 傲 、 忿 怒 ; 他 誇 大 的 話 是 虛 空 的。
We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.
因 此, 摩 押 人 必 為 摩 押 哀 號 ; 人 人 都 要 哀 號。 你 們 摩 押 人 要 為 吉 珥 哈 列 設 的 葡 萄 餅 哀 歎, 極 其 憂 傷。
Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken.
因 為 希 實 本 的 田 地 和 西 比 瑪 的 葡 萄 樹 都 衰 殘 了。 列 國 的 君 主 折 斷 其 上 美 好 的 枝 子 ; 這 枝 子 長 到 雅 謝 延 到 曠 野, 嫩 枝 向 外 探 出, 直 探 過 鹽 海。
For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea.
因 此, 我 要 為 西 比 瑪 的 葡 萄 樹 哀 哭, 與 雅 謝 人 哀 哭 一 樣。 希 實 本 、 以 利 亞 利 啊, 我 要 以 眼 淚 澆 灌 你 ; 因 為 有 交 戰 吶 喊 的 聲 音 臨 到 你 夏 天 的 果 子, 並 你 收 割 的 莊 稼。
Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen.
從 肥 美 的 田 中 奪 去 了 歡 喜 快 樂 ; 在 葡 萄 園 裡 必 無 歌 唱, 也 無 歡 呼 的 聲 音。 踹 酒 的 在 酒 醡 中 不 得 踹 出 酒 來 ; 我 使 他 歡 呼 的 聲 音 止 息。
And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.
因 此, 我 心 腹 為 摩 押 哀 鳴 如 琴 ; 我 心 腸 為 吉 珥 哈 列 設 也 是 如 此。
Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh.
摩 押 人 朝 見 的 時 候, 在 高 處 疲 乏, 又 到 他 聖 所 祈 禱, 也 不 蒙 應 允。
And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail.
這 是 耶 和 華 從 前 論 摩 押 的 話。
This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time.
但 現 在 耶 和 華 說 : 三 年 之 內, 照 雇 工 的 年 數, 摩 押 的 榮 耀 與 他 的 群 眾 必 被 藐 視, 餘 剩 的 人 甚 少 無 幾。
But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble.