創世記 第 48
和合本 (CUV) · KJV · 22 節
這 事 以 後, 有 人 告 訴 約 瑟 說 : 你 的 父 親 病 了。 他 就 帶 著 兩 個 兒 子 瑪 拿 西 和 以 法 蓮 同 去。
And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
有 人 告 訴 雅 各 說 : 請 看, 你 兒 子 約 瑟 到 你 這 裡 來 了。 以 色 列 就 勉 強 在 床 上 坐 起 來。
And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
雅 各 對 約 瑟 說 : 全 能 的 神 曾 在 迦 南 地 的 路 斯 向 我 顯 現, 賜 福 與 我,
And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
對 我 說 : 我 必 使 你 生 養 眾 多, 成 為 多 民, 又 要 把 這 地 賜 給 你 的 後 裔, 永 遠 為 業。
And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.
未 到 埃 及 見 你 之 先, 你 在 埃 及 地 所 生 的 以 法 蓮 和 瑪 拿 西 這 兩 個 兒 子 是 我 的, 正 如 流 便 和 西 緬 是 我 的 一 樣。
And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
你 在 他 們 以 後 所 生 的 就 是 你 的, 他 們 可 以 歸 於 他 們 弟 兄 的 名 下 得 產 業。
And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
至 於 我, 我 從 巴 旦 來 的 時 候, 拉 結 死 在 我 眼 前, 在 迦 南 地 的 路 上, 離 以 法 他 還 有 一 段 路 程, 我 就 把 他 葬 在 以 法 他 的 路 上 〈 以 法 他 就 是 伯 利 恆 〉。
And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem.
以 色 列 看 見 約 瑟 的 兩 個 兒 子, 就 說 : 這 是 誰 ?
And Israel beheld Joseph’s sons, and said, Who are these?
約 瑟 對 他 父 親 說 : 這 是 神 在 這 裡 賜 給 我 的 兒 子。 以 色 列 說 : 請 你 領 他 們 到 我 跟 前, 我 要 給 他 們 祝 福。
And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.
以 色 列 年 紀 老 邁, 眼 睛 昏 花, 不 能 看 見。 約 瑟 領 他 們 到 他 跟 前, 他 就 和 他 們 親 嘴, 抱 著 他 們。
Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them.
以 色 列 對 約 瑟 說 : 我 想 不 到 得 見 你 的 面, 不 料, 神 又 使 我 得 見 你 的 兒 子。
And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed.
約 瑟 把 兩 個 兒 子 從 以 色 列 兩 膝 中 領 出 來, 自 己 就 臉 伏 於 地 下 拜。
And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth.
隨 後, 約 瑟 又 拉 著 他 們 兩 個, 以 法 蓮 在 他 的 右 手 裡, 對 著 以 色 列 的 左 手, 瑪 拿 西 在 他 的 左 手 裡, 對 著 以 色 列 的 右 手, 領 他 們 到 以 色 列 的 跟 前。
And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel’s left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel’s right hand, and brought them near unto him.
以 色 列 伸 出 右 手 來, 按 在 以 法 蓮 的 頭 上 〈 以 法 蓮 乃 是 次 子 〉, 又 剪 搭 過 左 手 來, 按 在 瑪 拿 西 的 頭 上 〈 瑪 拿 西 原 是 長 子 〉。
And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim’s head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh’s head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn.
他 就 給 約 瑟 祝 福 說 : 願 我 祖 亞 伯 拉 罕 和 我 父 以 撒 所 事 奉 的 神, 就 是 一 生 牧 養 我 直 到 今 日 的 神,
And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day,
救 贖 我 脫 離 一 切 患 難 的 那 使 者, 賜 福 與 這 兩 個 童 子。 願 他 們 歸 在 我 的 名 下 和 我 祖 亞 伯 拉 罕 、 我 父 以 撒 的 名 下。 又 願 他 們 在 世 界 中 生 養 眾 多。
The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
約 瑟 見 他 父 親 把 右 手 按 在 以 法 蓮 的 頭 上, 就 不 喜 悅, 便 提 起 他 父 親 的 手, 要 從 以 法 蓮 的 頭 上 挪 到 瑪 拿 西 的 頭 上。
And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head.
約 瑟 對 他 父 親 說 : 我 父, 不 是 這 樣。 這 本 是 長 子, 求 你 把 右 手 按 在 他 的 頭 上。
And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head.
他 父 親 不 從, 說 : 我 知 道, 我 兒, 我 知 道。 他 也 必 成 為 一 族, 也 必 昌 大。 只 是 他 的 兄 弟 將 來 比 他 還 大 ; 他 兄 弟 的 後 裔 要 成 為 多 族。
And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations.
當 日 就 給 他 們 祝 福 說 : 以 色 列 人 要 指 著 你 們 祝 福 說 : 願 神 使 你 如 以 法 蓮 、 瑪 拿 西 一 樣。 於 是 立 以 法 蓮 在 瑪 拿 西 以 上。
And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh.
以 色 列 又 對 約 瑟 說 : 我 要 死 了, 但 神 必 與 你 們 同 在, 領 你 們 回 到 你 們 列 祖 之 地。
And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
並 且 我 從 前 用 弓 用 刀 從 亞 摩 利 人 手 下 奪 的 那 塊 地, 我 都 賜 給 你, 使 你 比 眾 弟 兄 多 得 一 分。
Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.