歷代志上 第 17

和合本 (CUV) · KJV · 27

1

大 衛 住 在 自 己 宮 中, 對 先 知 拿 單 說 : 看 哪, 我 住 在 香 柏 木 的 宮 中, 耶 和 華 的 約 櫃 反 在 幔 子 裡。

Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains.

2

拿 單 對 大 衛 說 : 你 可 以 照 你 的 心 意 而 行, 因 為 神 與 你 同 在。

Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.

3

當 夜, 神 的 話 臨 到 拿 單, 說 :

And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,

4

你 去 告 訴 我 僕 人 大 衛, 說 耶 和 華 如 此 說 : 你 不 可 建 造 殿 宇 給 我 居 住。

Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:

5

自 從 我 領 以 色 列 人 出 埃 及, 直 到 今 日, 我 未 曾 住 過 殿 宇, 乃 從 這 會 幕 到 那 會 幕, 從 這 帳 幕 到 那 帳 幕。

For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.

6

凡 我 同 以 色 列 人 所 走 的 地 方, 我 何 曾 向 以 色 列 的 一 個 士 師, 就 是 我 吩 咐 牧 養 我 民 的 說 : 你 為 何 不 給 我 建 造 香 柏 木 的 殿 宇 呢 ?

Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?

7

現 在 你 要 告 訴 我 僕 人 大 衛, 說 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 我 從 羊 圈 中 將 你 召 來, 叫 你 不 再 跟 從 羊 群, 立 你 作 我 民 以 色 列 的 君。

Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:

8

你 無 論 往 哪 裡 去, 我 常 與 你 同 在, 剪 除 你 的 一 切 仇 敵 ; 我 必 使 你 得 大 名, 好 像 世 上 大 大 有 名 的 人 一 樣。

And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth.

9

我 必 為 我 民 以 色 列 選 定 一 個 地 方, 栽 培 他 們, 使 他 們 住 自 己 的 地 方, 不 再 遷 移 ; 凶 惡 之 子 也 不 像 從 前 擾 害 他 們,

Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,

10

並 不 像 我 命 士 師 治 理 我 民 以 色 列 的 時 候 一 樣。 我 必 治 服 你 的 一 切 仇 敵, 並 且 我 ─ 耶 和 華 應 許 你, 必 為 你 建 立 家 室。

And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house.

11

你 壽 數 滿 足 歸 你 列 祖 的 時 候, 我 必 使 你 的 後 裔 接 續 你 的 位, 我 也 必 堅 定 他 的 國。

And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.

12

他 必 為 我 建 造 殿 宇 ; 我 必 堅 定 他 的 國 位 直 到 永 遠。

He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever.

13

我 要 作 他 的 父, 他 要 作 我 的 子 ; 並 不 使 我 的 慈 愛 離 開 他, 像 離 開 在 你 以 前 的 掃 羅 一 樣。

I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:

14

我 卻 要 將 他 永 遠 堅 立 在 我 家 裡 和 我 國 裡 ; 他 的 國 位 也 必 堅 定, 直 到 永 遠。

But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.

15

拿 單 就 按 這 一 切 話, 照 這 默 示 告 訴 大 衛。

According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.

16

於 是 大 衛 王 進 去, 坐 在 耶 和 華 面 前, 說 : 耶 和 華 神 啊, 我 是 誰, 我 的 家 算 甚 麼, 你 竟 使 我 到 這 地 步 呢 ?

And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?

17

神 啊, 這 在 你 眼 中 還 看 為 小, 又 應 許 你 僕 人 的 家 至 於 久 遠。 耶 和 華 神 啊, 你 看 顧 我 好 像 看 顧 高 貴 的 人。

And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant’s house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.

18

你 加 於 僕 人 的 尊 榮, 我 還 有 何 言 可 說 呢 ? 因 為 你 知 道 你 的 僕 人。

What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.

19

耶 和 華 啊, 你 行 了 這 大 事, 並 且 顯 明 出 來, 是 因 你 僕 人 的 緣 故, 也 是 照 你 的 心 意。

O LORD, for thy servant’s sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.

20

耶 和 華 啊, 照 我 們 耳 中 聽 見, 沒 有 可 比 你 的, 除 你 以 外 再 無 神。

O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.

21

世 上 有 何 民 能 比 你 的 民 以 色 列 呢 ? 你 神 從 埃 及 救 贖 他 們 作 自 己 的 子 民, 又 在 你 贖 出 來 的 民 面 前 行 大 而 可 畏 的 事, 驅 逐 列 邦 人, 顯 出 你 的 大 名。

And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people, whom thou hast redeemed out of Egypt?

22

你 使 以 色 列 人 作 你 的 子 民, 直 到 永 遠 ; 你 ─ 耶 和 華 也 作 他 們 的 神。

For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God.

23

耶 和 華 啊, 你 所 應 許 僕 人 和 僕 人 家 的 話, 求 你 堅 定, 直 到 永 遠, 照 你 所 說 的 而 行。

Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.

24

願 你 的 名 永 遠 堅 立, 被 尊 為 大, 說 : 萬 軍 之 耶 和 華 是 以 色 列 的 神, 是 治 理 以 色 列 的   神。 這 樣, 你 僕 人 大 衛 的 家 必 在 你 面 前 堅 立。

Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.

25

我 的 神 啊, 因 你 啟 示 僕 人 說, 我 必 為 你 建 立 家 室, 所 以 僕 人 大 膽 在 你 面 前 祈 禱。

For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.

26

耶 和 華 啊, 惟 有 你 是 神, 你 也 應 許 將 這 福 氣 賜 給 僕 人。

And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant:

27

現 在 你 喜 悅 賜 福 與 僕 人 的 家, 可 以 永 存 在 你 面 前。 耶 和 華 啊, 你 已 經 賜 福, 還 要 賜 福 到 永 遠。

Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever.