啟示錄 第 21

和合本 (CUV) · KJV · 27

1

我 又 看 見 一 個 新 天 新 地 ; 因 為 先 前 的 天 地 已 經 過 去 了, 海 也 不 再 有 了。

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

屬靈感悟

新天新地——先前的天地過去了,海也不再有了。海,象徵混亂的,永遠消失了。在神的新世界中,混亂不再有位置。平安將是永久的。

2

我 又 看 見 聖 城 新 耶 路 撒 冷 由 神 那 裡 從 天 而 降, 預 備 好 了, 就 如 新 婦 妝 飾 整 齊, 等 候 丈 夫。

And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.

屬靈感悟

聖城新耶路撒冷從天而降,如新婦妝飾整齊等候丈夫。這不是逃離大地,而是天堂降臨人間。神的計劃是更新,不是放棄。

3

我 聽 見 有 大 聲 音 從 寶 座 出 來 說 : 看 哪, 神 的 帳 幕 在 人 間。 他 要 與 人 同 住, 他 們 要 作 他 的 子 民。 神 要 親 自 與 他 們 同 在, 作 他 們 的 神。

And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.

屬靈感悟

神的帳幕在人間——祂要與人同住,他們要作祂的子民。這一節就是整個故事:神與我們同在,直到永遠。你心中每一個渴望都指向這一刻。

4

神 要 擦 去 他 們 一 切 的 眼 淚 ; 不 再 有 死 亡, 也 不 再 有 悲 哀 、 哭 號 、 疼 痛, 因 為 以 前 的 事 都 過 去 了。

And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.

屬靈感悟

祂要擦去一切眼淚——不再有死亡、悲哀、哭號、疼痛。以前的事都過去了。這不是一廂情願;這是那信守每一句話的主所給的應許。你的眼淚正在被數算。

5

坐 寶 座 的 說 : 看 哪, 我 將 一 切 都 更 新 了 ! 又 說 : 你 要 寫 上 ; 因 這 些 話 是 可 信 的, 是 真 實 的。

And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.

屬靈感悟

看哪,我將一切都更新了——寫下來,因為這些話是可信的、是真實的。神正在從事更新的工作,包括你。你是祂的翻新工程,這工作將會完成。

6

他 又 對 我 說 : 都 成 了 ! 我 是 阿 拉 法, 我 是 俄 梅 戛 ; 我 是 初, 我 是 終。 我 要 將 生 命 泉 的 水 白 白 賜 給 那 口 渴 的 人 喝。

And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.

屬靈感悟

成了!我是阿拉法,我是俄梅戛,是初也是終。我要將生命泉的水白白賜給那口渴的人。故事的結束也是新的開始——而且這水是白白賜予的。

7

得 勝 的, 必 承 受 這 些 為 業 : 我 要 作 他 的 神, 他 要 作 我 的 兒 子。

He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.

屬靈感悟

得勝的必承受這些——我要作他的神,他要作我的兒子。得勝者不是超級基督徒;他們只是不放棄的人。繼續前行;產業正在等待。

8

惟 有 膽 怯 的 、 不 信 的 、 可 憎 的 、 殺 人 的 、 淫 亂 的 、 行 邪 術 的 、 拜 偶 像 的, 和 一 切 說 謊 話 的, 他 們 的 分 就 在 燒 著 硫 磺 的 火 湖 裡 ; 這 是 第 二 次 的 死。

But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.

屬靈感悟

但膽怯的、不信的、可憎的、說謊的——他們的分就在燒著硫磺的火湖裡。信心需要勇氣,而勇氣意味著即使害怕也要站穩。不要讓恐懼替你做選擇。

9

拿 著 七 個 金 碗 、 盛 滿 末 後 七 災 的 七 位 天 使 中, 有 一 位 來 對 我 說 : 你 到 這 裡 來, 我 要 將 新 婦, 就 是 羔 羊 的 妻, 指 給 你 看。

And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb’s wife.

屬靈感悟

七位天使中的一位向約翰展示新婦,羔羊的妻。這城不只是一個地方——它是一個群體。你是這座活城的一部分,由活石建造而成。

10

我 被 聖 靈 感 動, 天 使 就 帶 我 到 一 座 高 大 的 山, 將 那 由 神 那 裡 、 從 天 而 降 的 聖 城 耶 路 撒 冷 指 示 我。

And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,

屬靈感悟

約翰被帶到一座高大的山,看見聖耶路撒冷從神那裡降下。每一個偉大的異象都需要更高的視角。求神提升你的視野,使你看見祂正在建造的。

11

城 中 有 神 的 榮 耀 ; 城 的 光 輝 如 同 極 貴 的 寶 石, 好 像 碧 玉, 明 如 水 晶。

Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;

屬靈感悟

城中有神的榮耀,光輝如同極貴的寶石,好像碧玉,明如水晶。神的榮耀不是暗淡的而是輝煌的,不是混濁的而是透明的。當祂充滿某物,它就變得光芒四射且明亮。

12

有 高 大 的 牆, 有 十 二 個 門, 門 上 有 十 二 位 天 使 ; 門 上 又 寫 著 以 色 列 十 二 個 支 派 的 名 字。

And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:

屬靈感悟

又大又高的城牆,有十二個門,門上有十二位天使,寫著以色列十二支派的名字。神的城有門——敞開的、有守衛的、有名號的。你通過的那扇門承載著信心的故事。

13

東 邊 有 三 門 、 北 邊 有 三 門 、 南 邊 有 三 門 、 西 邊 有 三 門。

On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.

屬靈感悟

每邊三個門——東、北、南、西。通往神之城的入口來自每個方向。沒有人太遙遠。無論你在哪裡,都有一扇門面向你。

14

城 牆 有 十 二 根 基, 根 基 上 有 羔 羊 十 二 使 徒 的 名 字。

And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.

屬靈感悟

十二個根基上寫著十二使徒的名字。這城建造在那些與耶穌同行之人的見證上。你的信心建立在一個真實的根基上——那些看見並作見證的人。

15

對 我 說 話 的, 拿 著 金 葦 子 當 尺, 要 量 那 城 和 城 門 城 牆。

And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.

屬靈感悟

用金葦子量度那城——神度量祂所建造的。每一個細節對祂都很重要。你的生命正在被度量,不是為了定罪,而是為了精心、充滿愛的匠心之作。

16

城 是 四 方 的, 長 寬 一 樣。 天 使 用 葦 子 量 那 城, 共 有 四 千 里, 長 、 寬 、 高 都 是 一 樣 ;

And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.

屬靈感悟

城是正方體——每個維度都是一萬二千弗朗。長寬高都相等——出自神手的完美對稱。在祂的新創造中,沒有什麼是不平衡的。

17

又 量 了 城 牆, 按 著 人 的 尺 寸, 就 是 天 使 的 尺 寸, 共 有 一 百 四 十 四 肘。

And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.

屬靈感悟

城牆共一百四十四肘——按著人的尺寸,就是天使的尺寸。神的度量是精確且可理解的。祂不在混亂中建造;祂有目的地建造。

18

牆 是 碧 玉 造 的 ; 城 是 精 金 的, 如 同 明 淨 的 玻 璃。

And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.

屬靈感悟

碧玉的城牆,純金的城如同明淨的玻璃——地上的材料被轉化為屬天的。在神的手中,平凡的成為非凡的。包括你。

19

城 牆 的 根 基 是 用 各 樣 寶 石 修 飾 的 : 第 一 根 基 是 碧 玉 ; 第 二 是 藍 寶 石 ; 第 三 是 綠 瑪 瑙 ; 第 四 是 綠 寶 石 ;

And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;

屬靈感悟

城牆的根基用各樣寶石裝飾——碧玉、藍寶石、瑪瑙、綠寶石。神愛美麗和多樣性。你信心的根基不是灰色的而是多彩的,由一位神聖藝術家精心製作。

20

第 五 是 紅 瑪 瑙 ; 第 六 是 紅 寶 石 ; 第 七 是 黃 璧 璽 ; 第 八 是 水 蒼 玉 ; 第 九 是 紅 璧 璽 ; 第 十 是 翡 翠 ; 第 十 一 是 紫 瑪 瑙 ; 第 十 二 是 紫 晶。

The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst.

屬靈感悟

紅瑪瑙、紅寶石、黃金璧、水蒼玉、黃玉、翡翠、紫水晶——每一塊根基石都是獨特的。在神的國裡,多樣性不是被容忍的,而是被慶祝的。你的獨特性是出於設計。

21

十 二 個 門 是 十 二 顆 珍 珠, 每 門 是 一 顆 珍 珠。 城 內 的 街 道 是 精 金, 好 像 明 透 的 玻 璃。

And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.

屬靈感悟

十二個珍珠門,城內的街道是精金,好像明透的玻璃。珍珠是由刺激和時間形成的——痛苦中誕生的美麗。你的掙扎正在塑造永恆的美麗。

22

我 未 見 城 內 有 殿, 因 主 神 ─ 全 能 者 和 羔 羊 為 城 的 殿。

And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.

屬靈感悟

城中沒有殿——主神全能者和羔羊為城的殿。當神自己同在時,就不需要建築物了。你不需要去某個地方尋找祂;祂在你生命中的每個地方。

23

那 城 內 又 不 用 日 月 光 照 ; 因 有 神 的 榮 耀 光 照, 又 有 羔 羊 為 城 的 燈。

And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.

屬靈感悟

不需要日月光照——神的榮耀光照它,羔羊是它的燈。當造物主自己發光時,受造的光源就不需要了。祂的同在是你所需要的一切照明。

24

列 國 要 在 城 的 光 裡 行 走 ; 地 上 的 君 王 必 將 自 己 的 榮 耀 歸 與 那 城。

And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.

屬靈感悟

列國要在城的光裡行走,地上的君王將榮耀尊貴歸給它。這城不是排斥而是吸引——人們被神的光所吸引。讓你的生命成為那吸引人的光輝的小小反射。

25

城 門 白 晝 總 不 關 閉, 在 那 裡 原 沒 有 黑 夜。

And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.

屬靈感悟

城門總不關閉——那裡沒有黑夜。在神的城中,不需要鎖或宵禁。完全的安全,完全的敞開。那就是你的心被造時所渴望的世界。

26

人 必 將 列 國 的 榮 耀 、 尊 貴 歸 與 那 城。

And they shall bring the glory and honour of the nations into it.

屬靈感悟

列國的榮耀尊貴被帶進來——人類的文化被救贖並獻給神。不是被毀滅而是被潔淨。你最好的作品、最美的藝術、最深的愛——都將在這裡找到位置。

27

凡 不 潔 淨 的, 並 那 行 可 憎 與 虛 謊 之 事 的, 總 不 得 進 那 城 ; 只 有 名 字 寫 在 羔 羊 生 命 冊 上 的 才 得 進 去。

And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb’s book of life.

屬靈感悟

凡不潔淨的總不得進去——只有名字寫在羔羊生命冊上的才得進去。這城有標準,不是因為神排外,而是因為祂聖潔。聖潔是家的氛圍。