詩篇 第 65
和合本 (CUV) · KJV · 13 節
( 大 衛 的 詩 歌, 交 與 伶 長。 ) 神 啊, 錫 安 的 人 都 等 候 讚 美 你 ; 所 許 的 願 也 要 向 你 償 還。
Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
聽 禱 告 的 主 啊, 凡 有 血 氣 的 都 要 來 就 你。
O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
罪 孽 勝 了 我 ; 至 於 我 們 的 過 犯, 你 都 要 赦 免。
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
你 所 揀 選 、 使 他 親 近 你 、 住 在 你 院 中 的, 這 人 便 為 有 福 ! 我 們 必 因 你 居 所 、 你 聖 殿 的 美 福 知 足 了。
Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
拯 救 我 們 的 神 啊, 你 必 以 威 嚴 秉 公 義 應 允 我 們 ; 你 本 是 一 切 地 極 和 海 上 遠 處 的 人 所 倚 靠 的。
By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
他 既 以 大 能 束 腰, 就 用 力 量 安 定 諸 山,
Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
使 諸 海 的 響 聲 和 其 中 波 浪 的 響 聲, 並 萬 民 的 喧 嘩, 都 平 靜 了。
Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
住 在 地 極 的 人 因 你 的 神 蹟 懼 怕 ; 你 使 日 出 日 落 之 地 都 歡 呼。
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
你 眷 顧 地, 降 下 透 雨, 使 地 大 得 肥 美。 神 的 河 滿 了 水 ; 你 這 樣 澆 灌 了 地, 好 為 人 預 備 五 穀。
Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
你 澆 透 地 的 犁 溝, 潤 平 犁 脊, 降 甘 霖, 使 地 軟 和 ; 其 中 發 長 的, 蒙 你 賜 福。
Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
你 以 恩 典 為 年 歲 的 冠 冕 ; 你 的 路 徑 都 滴 下 脂 油,
Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
滴 在 曠 野 的 草 場 上。 小 山 以 歡 樂 束 腰 ;
They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
草 場 以 羊 群 為 衣 ; 谷 中 也 長 滿 了 五 穀。 這 一 切 都 歡 呼 歌 唱。
The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.