詩篇 第 50
和合本 (CUV) · KJV · 23 節
( 亞 薩 的 詩。 ) 大 能 者 神 ─ 耶 和 華 已 經 發 言 招 呼 天 下, 從 日 出 之 地 到 日 落 之 處。
The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
從 全 美 的 錫 安 中, 神 已 經 發 光 了。
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
我 們 的 神 要 來, 決 不 閉 口。 有 烈 火 在 他 面 前 吞 滅 ; 有 暴 風 在 他 四 圍 大 颳。
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
他 招 呼 上 天 下 地, 為 要 審 判 他 的 民,
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
說 : 招 聚 我 的 聖 民 到 我 這 裡 來, 就 是 那 些 用 祭 物 與 我 立 約 的 人。
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
諸 天 必 表 明 他 的 公 義, 因 為 神 是 施 行 審 判 的。 ( 細 拉 )
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
我 的 民 哪, 你 們 當 聽 我 的 話 ! 以 色 列 啊, 我 要 勸 戒 你 ; 我 是 神, 是 你 的 神 !
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
我 並 不 因 你 的 祭 物 責 備 你 ; 你 的 燔 祭 常 在 我 面 前。
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
我 不 從 你 家 中 取 公 牛, 也 不 從 你 圈 內 取 山 羊 ;
I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
因 為, 樹 林 中 的 百 獸 是 我 的, 千 山 上 的 牲 畜 也 是 我 的。
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
山 中 的 飛 鳥, 我 都 知 道 ; 野 地 的 走 獸 也 都 屬 我。
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
我 若 是 飢 餓, 我 不 用 告 訴 你, 因 為 世 界 和 其 中 所 充 滿 的 都 是 我 的。
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
我 豈 吃 公 牛 的 肉 呢 ? 我 豈 喝 山 羊 的 血 呢 ?
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
你 們 要 以 感 謝 為 祭 獻 與 神, 又 要 向 至 高 者 還 你 的 願,
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
並 要 在 患 難 之 日 求 告 我 ; 我 必 搭 救 你, 你 也 要 榮 耀 我。
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
但 神 對 惡 人 說 : 你 怎 敢 傳 說 我 的 律 例, 口 中 提 到 我 的 約 呢 ?
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
其 實 你 恨 惡 管 教, 將 我 的 言 語 丟 在 背 後。
Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee.
你 見 了 盜 賊 就 樂 意 與 他 同 夥, 又 與 行 姦 淫 的 人 一 同 有 分。
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
你 口 任 說 惡 言 ; 你 舌 編 造 詭 詐。
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
你 坐 著 毀 謗 你 的 兄 弟, 讒 毀 你 親 母 的 兒 子。
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son.
你 行 了 這 些 事, 我 還 閉 口 不 言, 你 想 我 恰 和 你 一 樣 ; 其 實 我 要 責 備 你, 將 這 些 事 擺 在 你 眼 前。
These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
你 們 忘 記 神 的, 要 思 想 這 事, 免 得 我 把 你 們 撕 碎, 無 人 搭 救。
Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
凡 以 感 謝 獻 上 為 祭 的 便 是 榮 耀 我 ; 那 按 正 路 而 行 的, 我 必 使 他 得 著 我 的 救 恩。
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.