民數記 第 9
和合本 (CUV) · KJV · 23 節
以 色 列 人 出 埃 及 地 以 後, 第 二 年 正 月, 耶 和 華 在 西 乃 的 曠 野 吩 咐 摩 西 說 :
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
以 色 列 人 應 當 在 所 定 的 日 期 守 逾 越 節,
Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season.
就 是 本 月 十 四 日 黃 昏 的 時 候, 你 們 要 在 所 定 的 日 期 守 這 節, 要 按 這 節 的 律 例 典 章 而 守。
In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.
於 是 摩 西 吩 咐 以 色 列 人 守 逾 越 節。
And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover.
他 們 就 在 西 乃 的 曠 野, 正 月 十 四 日 黃 昏 的 時 候, 守 逾 越 節。 凡 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的, 以 色 列 人 都 照 樣 行 了。
And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.
有 幾 個 人 因 死 屍 而 不 潔 淨, 不 能 在 那 日 守 逾 越 節。 當 日 他 們 到 摩 西 、 亞 倫 面 前,
And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:
說 : 我 們 雖 因 死 屍 而 不 潔 淨, 為 何 被 阻 止 、 不 得 同 以 色 列 人 在 所 定 的 日 期 獻 耶 和 華 的 供 物 呢 ?
And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?
摩 西 對 他 們 說 : 你 們 暫 且 等 候, 我 可 以 去 聽 耶 和 華 指 著 你 們 是 怎 樣 吩 咐 的。
And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.
耶 和 華 對 摩 西 說 :
And the LORD spake unto Moses, saying,
你 曉 諭 以 色 列 人 說 : 你 們 和 你 們 後 代 中, 若 有 人 因 死 屍 而 不 潔 淨, 或 在 遠 方 行 路, 還 要 向 耶 和 華 守 逾 越 節。
Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.
他 們 要 在 二 月 十 四 日 黃 昏 的 時 候, 守 逾 越 節。 要 用 無 酵 餅 與 苦 菜, 和 逾 越 節 的 羊 羔 同 吃。
The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.
一 點 不 可 留 到 早 晨 ; 羊 羔 的 骨 頭 一 根 也 不 可 折 斷。 他 們 要 照 逾 越 節 的 一 切 律 例 而 守。
They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
那 潔 淨 而 不 行 路 的 人 若 推 辭 不 守 逾 越 節, 那 人 要 從 民 中 剪 除 ; 因 為 他 在 所 定 的 日 期 不 獻 耶 和 華 的 供 物, 應 該 擔 當 他 的 罪。
But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin.
若 有 外 人 寄 居 在 你 們 中 間, 願 意 向 耶 和 華 守 逾 越 節, 他 要 照 逾 越 節 的 律 例 典 章 行, 不 管 是 寄 居 的 是 本 地 人, 同 歸 一 例。
And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land.
立 起 帳 幕 的 那 日, 有 雲 彩 遮 蓋 帳 幕, 就 是 法 櫃 的 帳 幕 ; 從 晚 上 到 早 晨, 雲 彩 在 其 上, 形 狀 如 火。
And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.
常 是 這 樣, 雲 彩 遮 蓋 帳 幕, 夜 間 形 狀 如 火。
So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
雲 彩 幾 時 從 帳 幕 收 上 去, 以 色 列 人 就 幾 時 起 行 ; 雲 彩 在 那 裡 停 住, 以 色 列 人 就 在 那 裡 安 營。
And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.
以 色 列 人 遵 耶 和 華 的 吩 咐 起 行, 也 遵 耶 和 華 的 吩 咐 安 營。 雲 彩 在 帳 幕 上 停 住 幾 時, 他 們 就 住 營 幾 時。
At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents.
雲 彩 在 帳 幕 上 停 留 許 多 日 子, 以 色 列 人 就 守 耶 和 華 所 吩 咐 的 不 起 行。
And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
有 時 雲 彩 在 帳 幕 上 幾 天, 他 們 就 照 耶 和 華 的 吩 咐 住 營, 也 照 耶 和 華 的 吩 咐 起 行。
And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed.
有 時 從 晚 上 到 早 晨, 有 這 雲 彩 在 帳 幕 上 ; 早 晨 雲 彩 收 上 去, 他 們 就 起 行。 有 時 晝 夜 雲 彩 停 在 帳 幕 上, 收 上 去 的 時 候, 他 們 就 起 行。
And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed.
雲 彩 停 留 在 帳 幕 上, 無 論 是 兩 天, 是 一 月, 是 一 年, 以 色 列 人 就 住 營 不 起 行 ; 但 雲 彩 收 上 去, 他 們 就 起 行。
Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed.
他 們 遵 耶 和 華 的 吩 咐 安 營, 也 遵 耶 和 華 的 吩 咐 起 行。 他 們 守 耶 和 華 所 吩 咐 的, 都 是 憑 耶 和 華 吩 咐 摩 西 的。
At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.