約珥書 第 1

和合本 (CUV) · KJV · 20

1

耶 和 華 的 話 臨 到 毗 土 珥 的 兒 子 約 珥。

The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.

屬靈感悟

神的話不是隨便降臨的——它找到特定的人,在特定的時刻。約珥不過是毗土珥的兒子,但神選擇透過他說話。這提醒我們,神至今仍然透過願意聆聽的平凡人來說話。

2

老 年 人 哪, 當 聽 我 的 話 ; 國 中 的 居 民 哪, 都 要 側 耳 而 聽。 在 你 們 的 日 子, 或 你 們 列 祖 的 日 子, 曾 有 這 樣 的 事 麼 ?

Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?

屬靈感悟

約珥呼召長老和所有居民留心聽,問他們是否見過這樣的事。有時候,神用令人震驚的事件來喚醒我們,讓我們真正看清身邊發生的事。

3

你 們 要 將 這 事 傳 與 子, 子 傳 與 孫, 孫, 傳 與 後 代。

Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.

屬靈感悟

這裡有一個美好的責任——把我們所經歷的傳給孩子,再由他們傳給下一代。我們經歷神的信實的故事不應該止於我們,而是要在世代中迴響。

4

剪 蟲 剩 下 的, 蝗 蟲 來 吃 ; 蝗 蟲 剩 下 的, 蝻 子 來 吃 ; 蝻 子 剩 下 的, 螞 蚱 來 吃。

That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.

屬靈感悟

一波接一波的蝗蟲吞噬一切的畫面令人心碎。前一種蝗蟲剩下的,後一種又吃盡了。這正像有時候苦難會接踵而來,讓我們感到被剝奪殆盡。

5

酒 醉 的 人 哪, 要 清 醒 哭 泣 ; 好 酒 的 人 哪, 都 要 為 甜 酒 哀 號, 因 為 從 你 們 的 口 中 斷 絕 了。

Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.

屬靈感悟

連醉漢都被叫醒哭泣——他們賴以得安慰的酒斷絕了。當我們平常的安慰來源消失時,迫使我們面對現實,或許也轉向更深的依靠。

6

有 一 隊 蝗 蟲 ( 原 文 是 民 ) 又 強 盛 又 無 數, 侵 犯 我 的 地 ; 他 的 牙 齒 如 獅 子 的 牙 齒, 大 牙 如 母 獅 的 大 牙。

For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.

屬靈感悟

一個強盛無數、牙齒如獅子的民族入侵了——這不是溫和的警告,而是殘酷的現實。有時候,我們屬靈迷失的後果會以令人震撼和恐懼的方式顯現。

7

他 毀 壞 我 的 葡 萄 樹, 剝 了 我 無 花 果 樹 的 皮, 剝 盡 而 丟 棄, 使 枝 條 露 白。

He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.

屬靈感悟

葡萄樹和無花果樹——平安與興盛的象徵——被剝得精光。當那些曾經代表祝福和安全感的事物在我們眼前被毀壞時,實在令人心碎。

8

我 的 民 哪, 你 當 哀 號, 像 處 女 腰 束 麻 布, 為 幼 年 的 丈 夫 哀 號。

Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

屬靈感悟

約珥把這哀傷比作年輕新娘為早逝的丈夫舉哀。那不是一般的難過——那是最深沉的失去。神了解我們悲傷的深度,並邀請我們誠實地把它帶到祂面前。

9

素 祭 和 奠 祭 從 耶 和 華 的 殿 中 斷 絕 ; 事 奉 耶 和 華 的 祭 司 都 悲 哀。

The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD’s ministers, mourn.

屬靈感悟

連祭司都在哀悼,因為祭物斷絕了。當敬拜被打斷,一些本質的東西就失去了。這提醒我們,透過敬拜與神的連結不只是儀式——它維繫著我們的屬靈生命。

10

田 荒 涼, 地 悲 哀 ; 因 為 五 穀 毀 壞, 新 酒 乾 竭, 油 也 缺 乏。

The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.

屬靈感悟

田野、五穀、新酒和油——一切都在枯萎,連土地本身似乎都在哀傷。受造之物反映了罪和災難帶來的破碎,渴望著復興。

11

農 夫 啊, 你 們 要 慚 愧 , 修 理 葡 萄 園 的 啊, 你 們 要 哀 號 ; 因 為 大 麥 小 麥 與 田 間 的 莊 稼 都 滅 絕 了。

Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.

屬靈感悟

農夫和園丁被呼召羞愧哀號,因為他們辛勤耕耘的收成毀於一旦。當你的努力因為無法控制的力量而歸零時,那是一種特別的痛苦。

12

葡 萄 樹 枯 乾 ; 無 花 果 樹 衰 殘。 石 榴 樹 、 棕 樹 、 蘋 果 樹, 連 田 野 一 切 的 樹 木 也 都 枯 乾 ; 眾 人 的 喜 樂 盡 都 消 滅。

The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.

屬靈感悟

每一棵樹——葡萄樹、無花果樹、石榴樹、棕樹、蘋果樹——全都枯萎了。然後是真正的診斷:喜樂從人們的生活中枯萎消失了。當外在的毀壞觸及我們內在的喜樂時,我們知道這是真正的危機。

13

祭 司 啊, 你 們 當 腰 束 麻 布 痛 哭 ; 伺 候 祭 壇 的 啊, 你 們 要 哀 號 ; 事 奉 我 神 的 啊, 你 們 要 來 披 上 麻 布 過 夜, 因 為 素 祭 和 奠 祭 從 你 們   神 的 殿 中 斷 絕 了。

Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.

屬靈感悟

祭司被吩咐穿上麻布,整夜哀傷。真正的悔改不是一個快速的禱告——而是心靈深處持續的轉向。有時候我們需要與哀傷同坐,讓它帶領我們回到神面前。

14

你 們 要 分 定 禁 食 的 日 子, 宣 告 嚴 肅 會, 招 聚 長 老 和 國 中 的 一 切 居 民 到 耶 和 華 ─ 你 們 神 的 殿, 向 耶 和 華 哀 求。

Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD.

屬靈感悟

約珥呼召禁食和嚴肅會——所有人聚集在一起,向神呼求。一個群體共同承認自己的需要,同心向神呼求,其中大有力量。

15

哀 哉 ! 耶 和 華 的 日 子 臨 近 了。 這 日 來 到, 好 像 毀 滅 從 全 能 者 來 到。

Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come.

屬靈感悟

耶和華的日子被描述為從全能者那裡來的毀滅。這不是要恐嚇我們到癱瘓,而是要喚醒我們意識到在聖潔的神面前,我們所站的位置是何等嚴肅。

16

糧 食 不 是 在 我 們 眼 前 斷 絕 了 嗎 ? 歡 喜 快 樂 不 是 從 我 們 神 的 殿 中 止 息 了 嗎 ?

Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?

屬靈感悟

食物斷絕,喜樂和歡欣從神的殿中消失——祝福的可見證據不見了。當我們失去神恩典的有形記號時,它迫使我們去尋求神自己,而不只是祂的禮物。

17

穀 種 在 土 塊 下 朽 爛 ; 倉 也 荒 涼, 廩 也 破 壞 ; 因 為 五 穀 枯 乾 了。

The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.

屬靈感悟

種子在土裡腐爛,倉房荒涼,穀倉破敗——那些本來維持生命的系統正在崩潰。這是一個發人深省的畫面,讓我們看到根基在我們腳下崩塌時會發生什麼。

18

牲 畜 哀 鳴 ; 牛 群 混 亂, 因 為 無 草 ; 羊 群 也 受 了 困 苦。

How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.

屬靈感悟

連牲畜都在哀鳴,困惑無助,因為沒有草吃。當苦難觸及每一個活物時,這提醒我們整個受造之物都在承受破碎的後果。

19

耶 和 華 啊, 我 向 你 求 告, 因 為 火 燒 滅 曠 野 的 草 場 ; 火 焰 燒 盡 田 野 的 樹 木。

O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.

屬靈感悟

約珥親自向耶和華呼求——火吞噬了牧場。在描述廣泛的毀壞之中,他轉向禱告。這是正確的本能:當一切都在燃燒時,向那位能恢復一切的主呼求。

20

田 野 的 走 獸 向 你 發 喘 ; 因 為 溪 水 乾 涸, 火 也 燒 滅 曠 野 的 草 場。

The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.

屬靈感悟

田野的走獸也向神哀求——牠們似乎也知道幫助必須從哪裡來。河流乾涸,牧場被焚,一切受造之物都在呻吟。知道連大自然都渴望神的介入,這其中有深刻的意義。