以賽亞書 第 65
和合本 (CUV) · KJV · 25 節
素 來 沒 有 訪 問 我 的, 現 在 求 問 我 ; 沒 有 尋 找 我 的, 我 叫 他 們 遇 見 ; 沒 有 稱 為 我 名 下 的, 我 對 他 們 說 : 我 在 這 裡 ! 我 在 這 裡 !
I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.
我 整 天 伸 手 招 呼 那 悖 逆 的 百 姓 ; 他 們 隨 自 己 的 意 念 行 不 善 之 道。
I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts;
這 百 姓 時 常 當 面 惹 我 發 怒 ; 在 園 中 獻 祭, 在 壇 ( 原 文 是 磚 ) 上 燒 香 ;
A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;
在 墳 墓 間 坐 著, 在 隱 密 處 住 宿, 吃 豬 肉 ; 他 們 器 皿 中 有 可 憎 之 物 做 的 湯 ;
Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine’s flesh, and broth of abominable things is in their vessels;
且 對 人 說 : 你 站 開 罷 ! 不 要 挨 近 我, 因 為 我 比 你 聖 潔。 主 說 : 這 些 人 是 我 鼻 中 的 煙, 是 整 天 燒 著 的 火。
Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.
看 哪, 這 都 寫 在 我 面 前。 我 必 不 靜 默, 必 施 行 報 應, 必 將 你 們 的 罪 孽 和 你 們 列 祖 的 罪 孽, 就 是 在 山 上 燒 香, 在 岡 上 褻 瀆 我 的 罪 孽, 一 同 報 應 在 他 們 後 人 懷 中, 我 先 要 把 他 們 所 行 的 量 給 他 們 ; 這 是 耶 和 華 說 的。
Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom,
a
Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
耶 和 華 如 此 說 : 葡 萄 中 尋 得 新 酒, 人 就 說 : 不 要 毀 壞, 因 為 福 在 其 中。 我 因 我 僕 人 的 緣 故 也 必 照 樣 而 行, 不 將 他 們 全 然 毀 滅。
Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants’ sakes, that I may not destroy them all.
我 必 從 雅 各 中 領 出 後 裔, 從 猶 大 中 領 出 承 受 我 眾 山 的。 我 的 選 民 必 承 受 ; 我 的 僕 人 要 在 那 裡 居 住。
And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.
沙 崙 平 原 必 成 為 羊 群 的 圈 ; 亞 割 谷 必 成 為 牛 群 躺 臥 之 處, 都 為 尋 求 我 的 民 所 得。
And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
但 你 們 這 些 離 棄 耶 和 華 、 忘 記 我 的 聖 山 、 給 時 運 擺 筵 席 ( 原 文 是 桌 子 ) 、 給 天 命 盛 滿 調 和 酒 的,
But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number.
我 要 命 定 你 們 歸 在 刀 下, 都 必 屈 身 被 殺 ; 因 為 我 呼 喚, 你 們 沒 有 答 應 ; 我 說 話, 你 們 沒 有 聽 從 ; 反 倒 行 我 眼 中 看 為 惡 的, 揀 選 我 所 不 喜 悅 的。
Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not.
所 以, 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 的 僕 人 必 得 吃, 你 們 卻 飢 餓 ; 我 的 僕 人 必 得 喝, 你 們 卻 乾 渴 ; 我 的 僕 人 必 歡 喜, 你 們 卻 蒙 羞。
Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed:
我 的 僕 人 因 心 中 高 興 歡 呼, 你 們 卻 因 心 中 憂 愁 哀 哭, 又 因 心 裡 憂 傷 哀 號。
Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.
你 們 必 留 下 自 己 的 名, 為 我 選 民 指 著 賭 咒。 主 耶 和 華 必 殺 你 們, 另 起 別 名 稱 呼 他 的 僕 人。
And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name:
這 樣, 在 地 上 為 自 己 求 福 的, 必 憑 真 實 的 神 求 福 ; 在 地 上 起 誓 的, 必 指 真 實 的 神 起 誓。 因 為, 從 前 的 患 難 已 經 忘 記, 也 從 我 眼 前 隱 藏 了。
That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.
看 哪 ! 我 造 新 天 新 地 ; 從 前 的 事 不 再 被 記 念, 也 不 再 追 想。
For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
你 們 當 因 我 所 造 的 永 遠 歡 喜 快 樂 ; 因 我 造 耶 路 撒 冷 為 人 所 喜, 造 其 中 的 居 民 為 人 所 樂。
But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
我 必 因 耶 路 撒 冷 歡 喜, 因 我 的 百 姓 快 樂 ; 其 中 必 不 再 聽 見 哭 泣 的 聲 音 和 哀 號 的 聲 音。
And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
其 中 必 沒 有 數 日 夭 亡 的 嬰 孩, 也 沒 有 壽 數 不 滿 的 老 者 ; 因 為 百 歲 死 的 仍 算 孩 童, 有 百 歲 死 的 罪 人 算 被 咒 詛。
There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed.
他 們 要 建 造 房 屋, 自 己 居 住 ; 栽 種 葡 萄 園, 吃 其 中 的 果 子。
And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
他 們 建 造 的, 別 人 不 得 住 ; 他 們 栽 種 的, 別 人 不 得 吃 ; 因 為 我 民 的 日 子 必 像 樹 木 的 日 子 ; 我 選 民 親 手 勞 碌 得 來 的 必 長 久 享 用。
They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands.
他 們 必 不 徒 然 勞 碌, 所 生 產 的, 也 不 遭 災 害, 因 為 都 是 蒙 耶 和 華 賜 福 的 後 裔 ; 他 們 的 子 孫 也 是 如 此。
They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them.
他 們 尚 未 求 告, 我 就 應 允 ; 正 說 話 的 時 候, 我 就 垂 聽。
And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
豺 狼 必 與 羊 羔 同 食 ; 獅 子 必 吃 草 與 牛 一 樣 ; 塵 土 必 作 蛇 的 食 物。 在 我 聖 山 的 遍 處, 這 一 切 都 不 傷 人, 不 害 物。 這 是 耶 和 華 說 的。
The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent’s meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD.