以賽亞書 第 21
和合本 (CUV) · KJV · 17 節
論 海 旁 曠 野 的 默 示 : 有 仇 敵 從 曠 野, 從 可 怕 之 地 而 來, 好 像 南 方 的 旋 風, 猛 然 掃 過。
The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.
令 人 悽 慘 的 異 象 已 默 示 於 我。 詭 詐 的 行 詭 詐, 毀 滅 的 行 毀 滅。 以 攔 哪, 你 要 上 去 ! 瑪 代 啊, 你 要 圍 困 ! 主 說 : 我 使 一 切 歎 息 止 住。
A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.
所 以, 我 滿 腰 疼 痛 ; 痛 苦 將 我 抓 住, 好 像 產 難 的 婦 人 一 樣。 我 疼 痛 甚 至 不 能 聽 ; 我 驚 惶 甚 至 不 能 看。
Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.
我 心 慌 張, 驚 恐 威 嚇 我。 我 所 羨 慕 的 黃 昏, 變 為 我 的 戰 兢。
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.
他 們 擺 設 筵 席, 派 人 守 望, 又 吃, 又 喝。 首 領 啊, 你 們 起 來, 用 油 抹 盾 牌。
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
主 對 我 如 此 說 : 你 去 設 立 守 望 的, 使 他 將 所 看 見 的 述 說。
For thus hath the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
他 看 見 軍 隊, 就 是 騎 馬 的 一 對 一 對 地 來, 又 看 見 驢 隊, 駱 駝 隊, 就 要 側 耳 細 聽。
And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
他 像 獅 子 吼 叫, 說 : 主 啊, 我 白 日 常 站 在 望 樓 上, 整 夜 立 在 我 守 望 所。
And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
看 哪, 有 一 隊 軍 兵 騎 著 馬, 一 對 一 對 地 來。 他 就 說 : 巴 比 倫 傾 倒 了 ! 傾 倒 了 ! 他 一 切 雕 刻 的 神 像 都 打 碎 於 地。
And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.
我 被 打 的 禾 稼, 我 場 上 的 穀 啊, 我 從 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 那 裡 所 聽 見 的, 都 告 訴 你 們 了。
O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
論 度 瑪 的 默 示 : 有 人 聲 從 西 珥 呼 問 我 說 : 守 望 的 啊, 夜 裡 如 何 ? 守 望 的 啊, 夜 裡 如 何 ?
The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
守 望 的 說 : 早 晨 將 到, 黑 夜 也 來。 你 們 若 要 問 就 可 以 問, 可 以 回 頭 再 來。
The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
論 亞 拉 伯 的 默 示 : 底 但 結 伴 的 客 旅 啊, 你 們 必 在 亞 拉 伯 的 樹 林 中 住 宿。
The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.
提 瑪 地 的 居 民 拿 水 來, 送 給 口 渴 的, 拿 餅 來 迎 接 逃 避 的。
The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.
因 為 他 們 逃 避 刀 劍 和 出 了 鞘 的 刀, 並 上 了 弦 的 弓 與 刀 兵 的 重 災。
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
主 對 我 這 樣 說 : 一 年 之 內, 照 雇 工 的 年 數, 基 達 的 一 切 榮 耀 必 歸 於 無 有。
For thus hath the LORD said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
弓 箭 手 所 餘 剩 的, 就 是 基 達 人 的 勇 士, 必 然 稀 少, 因 為 這 是 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 說 的。
And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it.