以賽亞書 第 13

和合本 (CUV) · KJV · 22

1

亞 摩 斯 的 兒 子 以 賽 亞 得 默 示, 論 巴 比 倫。

The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.

2

應 當 在 淨 光 的 山 豎 立 大 旗, 向 群 眾 揚 聲 招 手, 使 他 們 進 入 貴 冑 的 門。

Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.

3

我 吩 咐 我 所 挑 出 來 的 人 ; 我 招 呼 我 的 勇 士 ─ 就 是 那 矜 誇 高 傲 之 輩, 為 要 成 就 我 怒 中 所 定 的。

I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.

4

山 間 有 多 人 的 聲 音, 好 像 是 大 國 人 民。 有 許 多 國 的 民 聚 集 鬨 嚷 的 聲 音 ; 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 點 齊 軍 隊, 預 備 打 仗。

The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle.

5

他 們 從 遠 方 來, 從 天 邊 來, 就 是 耶 和 華 並 他 惱 恨 的 兵 器 要 毀 滅 這 全 地。

They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.

6

你 們 要 哀 號, 因 為 耶 和 華 的 日 子 臨 近 了 ! 這 日 來 到, 好 像 毀 滅 從 全 能 者 來 到。

Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.

7

所 以, 人 手 都 必 軟 弱 ; 人 心 都 必 消 化。

Therefore shall all hands be faint, and every man’s heart shall melt:

8

他 們 必 驚 惶 悲 痛 ; 愁 苦 必 將 他 們 抓 住。 他 們 疼 痛, 好 像 產 難 的 婦 人 一 樣, 彼 此 驚 奇 相 看, 臉 如 火 燄。

And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.

9

耶 和 華 的 日 子 臨 到, 必 有 殘 忍 、 忿 恨 、 烈 怒, 使 這 地 荒 涼, 從 其 中 除 滅 罪 人。

Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.

10

天 上 的 眾 星 群 宿 都 不 發 光, 日 頭 一 出 就 變 黑 暗 ; 月 亮 也 不 放 光。

For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.

11

我 必 因 邪 惡 刑 罰 世 界, 因 罪 孽 刑 罰 惡 人, 使 驕 傲 人 的 狂 妄 止 息, 制 伏 強 暴 人 的 狂 傲。

And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.

12

我 必 使 人 比 精 金 還 少, 使 人 比 俄 斐 純 金 更 少。

I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.

13

我 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 在 忿 恨 中 發 烈 怒 的 日 子, 必 使 天 震 動, 使 地 搖 撼, 離 其 本 位。

Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger.

14

人 必 像 被 追 趕 的 鹿, 像 無 人 收 聚 的 羊, 各 歸 回 本 族, 各 逃 到 本 土。

And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.

15

凡 被 仇 敵 追 上 的 必 被 刺 死 ; 凡 被 捉 住 的 必 被 刀 殺。

Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.

16

他 們 的 嬰 孩 必 在 他 們 眼 前 摔 碎 ; 他 們 的 房 屋 必 被 搶 奪 ; 他 們 的 妻 子 必 被 玷 污。

Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.

17

我 必 激 動 瑪 代 人 來 攻 擊 他 們。 瑪 代 人 不 注 重 銀 子, 也 不 喜 愛 金 子。

Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.

18

他 們 必 用 弓 擊 碎 少 年 人, 不 憐 憫 婦 人 所 生 的, 眼 也 不 顧 惜 孩 子。

Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.

19

巴 比 倫 素 來 為 列 國 的 榮 耀, 為 迦 勒 底 人 所 矜 誇 的 華 美, 必 像 神 所 傾 覆 的 所 多 瑪 、 蛾 摩 拉 一 樣。

And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees’ excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.

20

其 內 必 永 無 人 煙, 世 世 代 代 無 人 居 住。 亞 拉 伯 人 也 不 在 那 裡 支 搭 帳 棚 ; 牧 羊 的 人 也 不 使 羊 群 臥 在 那 裡。

It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.

21

只 有 曠 野 的 走 獸 臥 在 那 裡 ; 咆 哮 的 獸 滿 了 房 屋。 鴕 鳥 住 在 那 裡 ; 野 山 羊 在 那 裡 跳 舞。

But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.

22

豺 狼 必 在 他 宮 中 呼 號 ; 野 狗 必 在 他 華 美 殿 內 吼 叫。 巴 比 倫 受 罰 的 時 候 臨 近 ; 他 的 日 子 必 不 長 久。

And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.