希伯來書 第 8
和合本 (CUV) · KJV · 13 節
我 們 所 講 的 事, 其 中 第 一 要 緊 的, 就 是 我 們 有 這 樣 的 大 祭 司, 已 經 坐 在 天 上 至 大 者 寶 座 的 右 邊,
Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
在 聖 所, 就 是 真 帳 幕 裡, 作 執 事 ; 這 帳 幕 是 主 所 支 的, 不 是 人 所 支 的。
A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.
凡 大 祭 司 都 是 為 獻 禮 物 和 祭 物 設 立 的, 所 以 這 位 大 祭 司 也 必 須 有 所 獻 的。
For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.
他 若 在 地 上, 必 不 得 為 祭 司, 因 為 已 經 有 照 律 法 獻 禮 物 的 祭 司。
For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
他 們 供 奉 的 事 本 是 天 上 事 的 形 狀 和 影 像, 正 如 摩 西 將 要 造 帳 幕 的 時 候, 蒙 神 警 戒 他, 說 : 你 要 謹 慎, 作 各 樣 的 物 件 都 要 照 著 在 山 上 指 示 你 的 樣 式。
Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.
如 今 耶 穌 所 得 的 職 任 是 更 美 的, 正 如 他 作 更 美 之 約 的 中 保 ; 這 約 原 是 憑 更 美 之 應 許 立 的。
But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
那 前 約 若 沒 有 瑕 疵, 就 無 處 尋 求 後 約 了。
For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
所 以 主 指 責 他 的 百 姓 說 ( 或 作 : 所 以 主 指 前 約 的 缺 欠 說 ) : 日 子 將 到, 我 要 與 以 色 列 家 和 猶 大 家 另 立 新 約,
For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
不 像 我 拉 著 他 們 祖 宗 的 手, 領 他 們 出 埃 及 的 時 候, 與 他 們 所 立 的 約。 因 為 他 們 不 恆 心 守 我 的 約, 我 也 不 理 他 們。 這 是 主 說 的。
Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.
主 又 說 : 那 些 日 子 以 後, 我 與 以 色 列 家 所 立 的 約 乃 是 這 樣 : 我 要 將 我 的 律 法 放 在 他 們 裡 面, 寫 在 他 們 心 上 ; 我 要 作 他 們 的 神 ; 他 們 要 作 我 的 子 民。
For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
他 們 不 用 各 人 教 導 自 己 的 鄉 鄰 和 自 己 的 弟 兄, 說 : 你 該 認 識 主 ; 因 為 他 們 從 最 小 的 到 至 大 的, 都 必 認 識 我。
And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
我 要 寬 恕 他 們 的 不 義, 不 再 記 念 他 們 的 罪 愆。
For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
既 說 新 約。 就 以 前 約 為 舊 了 ; 但 那 漸 舊 漸 衰 的, 就 必 快 歸 無 有 了。
In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.