創世記 第 46
和合本 (CUV) · KJV · 34 節
以 色 列 帶 著 一 切 所 有 的, 起 身 來 到 別 是 巴, 就 獻 祭 給 他 父 親 以 撒 的 神。
And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
夜 間, 神 在 異 象 中 對 以 色 列 說 : 雅 各 ! 雅 各 ! 他 說 : 我 在 這 裡。
And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
神 說 : 我 是 神, 就 是 你 父 親 的 神。 你 下 埃 及 去 不 要 害 怕, 因 為 我 必 使 你 在 那 裡 成 為 大 族。
And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
我 要 和 你 同 下 埃 及 去, 也 必 定 帶 你 上 來 ; 約 瑟 必 給 你 送 終 ( 原 文 作 將 手 按 在 你 的 眼 睛 上 )。
I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
雅 各 就 從 別 是 巴 起 行。 以 色 列 的 兒 子 們 使 他 們 的 父 親 雅 各 和 他 們 的 妻 子 、 兒 女 都 坐 在 法 老 為 雅 各 送 來 的 車 上。
And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
他 們 又 帶 著 迦 南 地 所 得 的 牲 畜 、 貨 財 來 到 埃 及。 雅 各 和 他 的 一 切 子 孫 都 一 同 來 了,
And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:
雅 各 把 他 的 兒 子 、 孫 子 、 女 兒 、 孫 女, 並 他 的 子 子 孫 孫, 一 同 帶 到 埃 及。
His sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
來 到 埃 及 的 以 色 列 人 名 字 記 在 下 面。 雅 各 和 他 的 兒 孫 : 雅 各 的 長 子 是 流 便。
And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
流 便 的 兒 子 是 哈 諾 、 法 路 、 希 斯 倫 、 迦 米。
And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.
西 緬 的 兒 子 是 耶 母 利 、 雅 憫 、 阿 轄 、 雅 斤 、 瑣 轄, 還 有 迦 南 女 子 所 生 的 掃 羅。
And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.
利 未 的 兒 子 是 革 順 、 哥 轄 、 米 拉 利。
And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
猶 大 的 兒 子 是 珥 、 俄 南 、 示 拉 、 法 勒 斯 、 謝 拉 ; 惟 有 珥 與 俄 南 死 在 迦 南 地。 法 勒 斯 的 兒 子 是 希 斯 倫 、 哈 母 勒。
And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zarah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul.
以 薩 迦 的 兒 子 是 陀 拉 、 普 瓦 、 約 伯 、 伸 崙。
And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.
西 布 倫 的 兒 子 是 西 烈 、 以 倫 、 雅 利。
And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel.
這 是 利 亞 在 巴 旦 亞 蘭 給 雅 各 所 生 的 兒 子, 還 在 女 兒 底 拿。 兒 孫 共 三 十 三 人。
These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
迦 得 的 兒 子 是 洗 非 芸 、 哈 基 、 書 尼 、 以 斯 本 、 以 利 、 亞 羅 底 、 亞 列 利。
And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.
亞 設 的 兒 子 是 音 拿 、 亦 施 瓦 、 亦 施 韋 、 比 利 亞, 還 有 他 們 的 妹 子 西 拉。 比 利 亞 的 兒 子 是 希 別 、 瑪 結。
And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel.
這 是 拉 班 給 他 女 兒 利 亞 的 婢 女 悉 帕 從 雅 各 所 生 的 兒 孫, 共 有 十 六 人。
These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, even sixteen souls.
雅 各 之 妻 拉 結 的 兒 子 是 約 瑟 和 便 雅 憫。
The sons of Rachel Jacob’s wife; Joseph, and Benjamin.
約 瑟 在 埃 及 地 生 了 瑪 拿 西 和 以 法 蓮, 就 是 安 城 的 祭 司 波 提 非 拉 的 女 兒 亞 西 納 給 約 瑟 生 的。
And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.
便 雅 憫 的 兒 子 是 比 拉 、 比 結 、 亞 實 別 、 基 拉 、 乃 幔 、 以 希 、 羅 實 、 母 平 、 戶 平 、 亞 勒。
And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.
這 是 拉 結 給 雅 各 所 生 的 兒 孫, 共 有 十 四 人。
These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
但 的 兒 子 是 戶 伸。
And the sons of Dan; Hushim.
拿 弗 他 利 的 兒 子 是 雅 薛 、 沽 尼 、 耶 色 、 示 冷。
And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.
這 是 拉 班 給 他 女 兒 拉 結 的 婢 女 辟 拉 從 雅 各 所 生 的 兒 孫, 共 有 七 人。
These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven.
那 與 雅 各 同 到 埃 及 的, 除 了 他 兒 婦 之 外, 凡 從 他 所 生 的, 共 有 六 十 六 人。
All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob’s sons’ wives, all the souls were threescore and six;
還 有 約 瑟 在 埃 及 所 生 的 兩 個 兒 子。 雅 各 家 來 到 埃 及 的 共 有 七 十 人。
And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.
雅 各 打 發 猶 大 先 去 見 約 瑟, 請 派 人 引 路 往 歌 珊 去 ; 於 是 他 們 來 到 歌 珊 地。
And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
約 瑟 套 車 往 歌 珊 去, 迎 接 他 父 親 以 色 列, 及 至 見 了 面, 就 伏 在 父 親 的 頸 項, 哭 了 許 久。
And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.
以 色 列 對 約 瑟 說 : 我 既 得 見 你 的 面, 知 道 你 還 在, 就 是 死 我 也 甘 心。
And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.
約 瑟 對 他 的 弟 兄 和 他 父 的 全 家 說 : 我 要 上 去 告 訴 法 老, 對 他 說 : 我 的 弟 兄 和 我 父 的 全 家 從 前 在 迦 南 地, 現 今 都 到 我 這 裡 來 了。
And Joseph said unto his brethren, and unto his father’s house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father’s house, which were in the land of Canaan, are come unto me;
他 們 本 是 牧 羊 的 人, 以 養 牲 畜 為 業 ; 他 們 把 羊 群 牛 群 和 一 切 所 有 的 都 帶 來 了。
And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
等 法 老 召 你 們 的 時 候, 問 你 們 說 : 你 們 以 何 事 為 業 ?
And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
你 們 要 說 : 你 的 僕 人, 從 幼 年 直 到 如 今, 都 以 養 牲 畜 為 業, 連 我 們 的 祖 宗 也 都 以 此 為 業。 這 樣, 你 們 可 以 住 在 歌 珊 地, 因 為 凡 牧 羊 的 都 被 埃 及 人 所 厭 惡。
That ye shall say, Thy servants’ trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.