創世記 第 2
和合本 (CUV) · KJV · 25 節
天 地 萬 物 都 造 齊 了。
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
到 第 七 日, 神 造 物 的 工 已 經 完 畢, 就 在 第 七 日 歇 了 他 一 切 的 工, 安 息 了。
And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
神 賜 福 給 第 七 日, 定 為 聖 日 ; 因 為 在 這 日, 神 歇 了 他 一 切 創 造 的 工, 就 安 息 了。
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
創 造 天 地 的 來 歷, 在 耶 和 華 神 造 天 地 的 日 子, 乃 是 這 樣,
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
野 地 還 沒 有 草 木, 田 間 的 菜 蔬 還 沒 有 長 起 來 ; 因 為 耶 和 華 神 還 沒 有 降 雨 在 地 上, 也 沒 有 人 耕 地,
And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.
但 有 霧 氣 從 地 上 騰, 滋 潤 遍 地。
But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
耶 和 華 神 用 地 上 的 塵 土 造 人, 將 生 氣 吹 在 他 鼻 孔 裡, 他 就 成 了 有 靈 的 活 人, 名 叫 亞 當。
And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
耶 和 華 神 在 東 方 的 伊 甸 立 了 一 個 園 子, 把 所 造 的 人 安 置 在 那 裡。
And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
耶 和 華 神 使 各 樣 的 樹 從 地 裡 長 出 來, 可 以 悅 人 的 眼 目, 其 上 的 果 子 好 作 食 物。 園 子 當 中 又 有 生 命 樹 和 分 別 善 惡 的 樹。
And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
有 河 從 伊 甸 流 出 來, 滋 潤 那 園 子, 從 那 裡 分 為 四 道 :
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
第 一 道 名 叫 比 遜, 就 是 環 繞 哈 腓 拉 全 地 的。 在 那 裡 有 金 子,
The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
並 且 那 地 的 金 子 是 好 的 ; 在 那 裡 又 有 珍 珠 和 紅 瑪 瑙。
And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
第 二 道 河 名 叫 基 訓, 就 是 環 繞 古 實 全 地 的。
And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.
第 三 道 河 名 叫 底 格 里 斯, 流 在 亞 述 的 東 邊。 第 四 道 河 就 是 伯 拉 河。
And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
耶 和 華 神 將 那 人 安 置 在 伊 甸 園, 使 他 修 理, 看 守。
And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
耶 和 華 神 吩 咐 他 說 : 園 中 各 樣 樹 上 的 果 子, 你 可 以 隨 意 吃,
And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
只 是 分 別 善 惡 樹 上 的 果 子, 你 不 可 吃, 因 為 你 吃 的 日 子 必 定 死 !
But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
耶 和 華 神 說 : 那 人 獨 居 不 好, 我 要 為 他 造 一 個 配 偶 幫 助 他。
And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
耶 和 華 神 用 土 所 造 成 的 野 地 各 樣 走 獸 和 空 中 各 樣 飛 鳥 都 帶 到 那 人 面 前, 看 他 叫 甚 麼。 那 人 怎 樣 叫 各 樣 的 活 物, 那 就 是 他 的 名 字。
And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.
那 人 便 給 一 切 牲 畜 和 空 中 飛 鳥 、 野 地 走 獸 都 起 了 名 ; 只 是 那 人 沒 有 遇 見 配 偶 幫 助 他。
And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
耶 和 華 神 使 他 沉 睡, 他 就 睡 了 ; 於 是 取 下 他 的 一 條 肋 骨, 又 把 肉 合 起 來。
And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;
耶 和 華 神 就 用 那 人 身 上 所 取 的 肋 骨 造 成 一 個 女 人, 領 他 到 那 人 跟 前。
And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
那 人 說 : 這 是 我 骨 中 的 骨, 肉 中 的 肉, 可 以 稱 他 為 女 人, 因 為 他 是 從 男 人 身 上 取 出 來 的。
And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
因 此, 人 要 離 開 父 母, 與 妻 子 連 合, 二 人 成 為 一 體。
Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
當 時 夫 妻 二 人 赤 身 露 體, 並 不 羞 恥。
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.