出埃及記 第 23

和合本 (CUV) · KJV · 33

1

不 可 隨 夥 佈 散 謠 言 ; 不 可 與 惡 人 連 手 妄 作 見 證。

Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.

2

不 可 隨 眾 行 惡 ; 不 可 在 爭 訟 的 事 上 隨 眾 偏 行, 作 見 證 屈 枉 正 直 ;

Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:

3

也 不 可 在 爭 訟 的 事 上 偏 護 窮 人。

Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.

4

若 遇 見 你 仇 敵 的 牛 或 驢 失 迷 了 路, 總 要 牽 回 來 交 給 他。

If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.

5

若 看 見 恨 你 人 的 驢 壓 臥 在 重 馱 之 下, 不 可 走 開, 務 要 和 驢 主 一 同 抬 開 重 馱。

If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.

6

不 可 在 窮 人 爭 訟 的 事 上 屈 枉 正 直。

Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.

7

當 遠 離 虛 假 的 事。 不 可 殺 無 辜 和 有 義 的 人, 因 我 必 不 以 惡 人 為 義。

Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.

8

不 可 受 賄 賂 ; 因 為 賄 賂 能 叫 明 眼 人 變 瞎 了, 又 能 顛 倒 義 人 的 話。

And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.

9

不 可 欺 壓 寄 居 的 ; 因 為 你 們 在 埃 及 地 作 過 寄 居 的, 知 道 寄 居 的 心。

Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.

10

六 年 你 要 耕 種 田 地, 收 藏 土 產,

And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:

11

只 是 第 七 年 要 叫 地 歇 息, 不 耕 不 種, 使 你 民 中 的 窮 人 有 吃 的 ; 他 們 所 剩 下 的, 野 獸 可 以 吃。 你 的 葡 萄 園 和 橄 欖 園 也 要 照 樣 辦 理。

But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.

12

六 日 你 要 做 工, 第 七 日 要 安 息, 使 牛 、 驢 可 以 歇 息, 並 使 你 婢 女 的 兒 子 和 寄 居 的 都 可 以 舒 暢。

Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.

13

凡 我 對 你 們 說 的 話, 你 們 要 謹 守。 別 神 的 名, 你 不 可 題, 也 不 可 從 你 口 中 傳 說。

And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.

14

一 年 三 次, 你 要 向 我 守 節。

Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.

15

你 要 守 除 酵 節, 照 我 所 吩 咐 你 的, 在 亞 筆 月 內 所 定 的 日 期, 吃 無 酵 餅 七 天。 誰 也 不 可 空 手 朝 見 我, 因 為 你 是 這 月 出 了 埃 及。

Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:)

16

又 要 守 收 割 節, 所 收 的 是 你 田 間 所 種 、 勞 碌 得 來 初 熟 之 物。 並 在 年 底 收 藏, 要 守 收 藏 節。

And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.

17

一 切 的 男 丁 要 一 年 三 次 朝 見 主 耶 和 華。

Three times in the year all thy males shall appear before the LORD God.

18

不 可 將 我 祭 牲 的 血 和 有 酵 的 餅 一 同 獻 上 ; 也 不 可 將 我 節 上 祭 牲 的 脂 油 留 到 早 晨。

Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.

19

地 裡 首 先 初 熟 之 物 要 送 到 耶 和 華 ─ 你 神 的 殿。 不 可 用 山 羊 羔 母 的 奶 煮 山 羊 羔。

The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.

20

看 哪, 我 差 遣 使 者 在 你 前 面, 在 路 上 保 護 你, 領 你 到 我 所 預 備 的 地 方 去。

Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.

21

他 是 奉 我 名 來 的 ; 你 們 要 在 他 面 前 謹 慎, 聽 從 他 的 話, 不 可 惹 ( 惹 或 作 : 違 背 ) 他, 因 為 他 必 不 赦 免 你 們 的 過 犯。

Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.

22

你 若 實 在 聽 從 他 的 話, 照 著 我 一 切 所 說 的 去 行, 我 就 向 你 的 仇 敵 作 仇 敵, 向 你 的 敵 人 作 敵 人。

But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.

23

我 的 使 者 要 在 你 前 面 行, 領 你 到 亞 摩 利 人 、 赫 人 、 比 利 洗 人 、 迦 南 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 那 裡 去, 我 必 將 他 們 剪 除。

For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.

24

你 不 可 跪 拜 他 們 的 神, 不 可 事 奉 他, 也 不 可 效 法 他 們 的 行 為, 卻 要 把 神 像 盡 行 拆 毀, 打 碎 他 們 的 柱 像。

Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.

25

你 們 要 事 奉 耶 和 華 ─ 你 們 的 神, 他 必 賜 福 與 你 的 糧 與 你 的 水, 也 必 從 你 們 中 間 除 去 疾 病。

And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.

26

你 境 內 必 沒 有 墜 胎 的, 不 生 產 的。 我 要 使 你 滿 了 你 年 日 的 數 目。

There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.

27

凡 你 所 到 的 地 方, 我 要 使 那 裡 的 眾 民 在 你 面 前 驚 駭, 擾 亂, 又 要 使 你 一 切 仇 敵 轉 背 逃 跑。

I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.

28

我 要 打 發 黃 蜂 飛 在 你 前 面, 把 希 未 人 、 迦 南 人 、 赫 人 攆 出 去。

And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.

29

我 不 在 一 年 之 內 將 他 們 從 你 面 前 攆 出 去, 恐 怕 地 成 為 荒 涼, 野 地 的 獸 多 起 來 害 你。

I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.

30

我 要 漸 漸 地 將 他 們 從 你 面 前 攆 出 去, 等 到 你 的 人 數 加 多, 承 受 那 地 為 業。

By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.

31

我 要 定 你 的 境 界, 從 紅 海 直 到 非 利 士 海, 又 從 曠 野 直 到 大 河。 我 要 將 那 地 的 居 民 交 在 你 手 中, 你 要 將 他 們 從 你 面 前 攆 出 去。

And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.

32

不 可 和 他 們 並 他 們 的 神 立 約。

Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.

33

他 們 不 可 住 在 你 的 地 上, 恐 怕 他 們 使 你 得 罪 我。 你 若 事 奉 他 們 的 神, 這 必 成 為 你 的 網 羅。

They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.