申命記 第 24
和合本 (CUV) · KJV · 22 節
人 若 娶 妻 以 後, 見 他 有 甚 麼 不 合 理 的 事, 不 喜 悅 他, 就 可 以 寫 休 書 交 在 他 手 中, 打 發 他 離 開 夫 家。
When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house.
婦 人 離 開 夫 家 以 後, 可 以 去 嫁 別 人。
And when she is departed out of his house, she may go and be another man’s wife.
後 夫 若 恨 惡 他, 寫 休 書 交 在 他 手 中, 打 發 他 離 開 夫 家, 或 是 娶 他 為 妻 的 後 夫 死 了,
And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;
打 發 他 去 的 前 夫 不 可 在 婦 人 玷 污 之 後 再 娶 他 為 妻, 因 為 這 是 耶 和 華 所 憎 惡 的 ; 不 可 使 耶 和 華 ─ 你 神 所 賜 為 業 之 地 被 玷 污 了。
Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.
新 娶 妻 之 人 不 可 從 軍 出 征, 也 不 可 託 他 辦 理 甚 麼 公 事, 可 以 在 家 清 閒 一 年, 使 他 所 娶 的 妻 快 活。
When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken.
不 可 拿 人 的 全 盤 磨 石 或 是 上 磨 石 作 當 頭, 因 為 這 是 拿 人 的 命 作 當 頭。
No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man’s life to pledge.
若 遇 見 人 拐 帶 以 色 列 中 的 一 個 弟 兄, 當 奴 才 待 他, 或 是 賣 了 他, 那 拐 帶 人 的 就 必 治 死。 這 樣, 便 將 那 惡 從 你 們 中 間 除 掉。
If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you.
在 大 痲 瘋 的 災 病 上, 你 們 要 謹 慎, 照 祭 司 利 未 人 一 切 所 指 教 你 們 的 留 意 遵 行。 我 怎 樣 吩 咐 他 們, 你 們 要 怎 樣 遵 行。
Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.
當 記 念 出 埃 及 後, 在 路 上, 耶 和 華 ─ 你 神 向 米 利 暗 所 行 的 事。
Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.
你 借 給 鄰 舍, 不 拘 是 甚 麼, 不 可 進 他 家 拿 他 的 當 頭。
When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.
要 站 在 外 面, 等 那 向 你 借 貸 的 人 把 當 頭 拿 出 來 交 給 你。
Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee.
他 若 是 窮 人, 你 不 可 留 他 的 當 頭 過 夜。
And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:
日 落 的 時 候, 總 要 把 當 頭 還 他, 使 他 用 那 件 衣 服 蓋 著 睡 覺, 他 就 為 你 祝 福 ; 這 在 耶 和 華 ─ 你 神 面 前 就 是 你 的 義 了。
In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.
困 苦 窮 乏 的 雇 工, 無 論 是 你 的 弟 兄 或 是 在 你 城 裡 寄 居 的, 你 不 可 欺 負 他。
Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:
要 當 日 給 他 工 價, 不 可 等 到 日 落 ─ 因 為 他 窮 苦, 把 心 放 在 工 價 上 ─ 恐 怕 他 因 你 求 告 耶 和 華, 罪 便 歸 你 了。
At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee.
不 可 因 子 殺 父, 也 不 可 因 父 殺 子 ; 凡 被 殺 的 都 為 本 身 的 罪。
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.
你 不 可 向 寄 居 的 和 孤 兒 屈 枉 正 直, 也 不 可 拿 寡 婦 的 衣 裳 作 當 頭。
Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow’s raiment to pledge:
要 記 念 你 在 埃 及 作 過 奴 僕。 耶 和 華 ─ 你 的 神 從 那 裡 將 你 救 贖, 所 以 我 吩 咐 你 這 樣 行。
But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.
你 在 田 間 收 割 莊 稼, 若 忘 下 一 捆, 不 可 回 去 再 取, 要 留 給 寄 居 的 與 孤 兒 寡 婦。 這 樣, 耶 和 華 ─ 你 神 必 在 你 手 裡 所 辦 的 一 切 事 上 賜 福 與 你。
When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.
你 打 橄 欖 樹, 枝 上 剩 下 的, 不 可 再 打 ; 要 留 給 寄 居 的 與 孤 兒 寡 婦。
When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
你 摘 葡 萄 園 的 葡 萄, 所 剩 下 的, 不 可 再 摘 ; 要 留 給 寄 居 的 與 孤 兒 寡 婦。
When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
你 也 要 記 念 你 在 埃 及 地 作 過 奴 僕, 所 以 我 吩 咐 你 這 樣 行。
And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.