提摩太前書 第 1

和合本 (CUV) · KJV · 20

1

奉 我 們 救 主 神 和 我 們 的 盼 望 基 督 耶 穌 之 命, 作 基 督 耶 穌 使 徒 的 保 羅,

Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope;

2

寫 信 給 那 因 信 主 作 我 真 兒 子 的 提 摩 太。 願 恩 惠 、 憐 憫 、 平 安 從 父 神 和 我 們 主 基 督 耶 穌 歸 與 你 !

Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.

3

我 往 馬 其 頓 去 的 時 候, 曾 勸 你 仍 住 在 以 弗 所, 好 囑 咐 那 幾 個 人 不 可 傳 異 教,

As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,

4

也 不 可 聽 從 荒 渺 無 憑 的 話 語 和 無 窮 的 家 譜 ; 這 等 事 只 生 辯 論, 並 不 發 明 神 在 信 上 所 立 的 章 程。

Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.

5

但 命 令 的 總 歸 就 是 愛 ; 這 愛 是 從 清 潔 的 心 和 無 虧 的 良 心, 無 偽 的 信 心 生 出 來 的。

Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:

6

有 人 偏 離 這 些, 反 去 講 虛 浮 的 話,

From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;

7

想 要 作 教 法 師, 卻 不 明 白 自 己 所 講 說 的 所 論 定 的。

Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.

8

我 們 知 道 律 法 原 是 好 的, 只 要 人 用 得 合 宜 ;

But we know that the law is good, if a man use it lawfully;

9

因 為 律 法 不 是 為 義 人 設 立 的, 乃 是 為 不 法 和 不 服 的, 不 虔 誠 和 犯 罪 的, 不 聖 潔 和 戀 世 俗 的, 弒 父 母 和 殺 人 的,

Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,

10

行 淫 和 親 男 色 的, 搶 人 口 和 說 謊 話 的, 並 起 假 誓 的, 或 是 為 別 樣 敵 正 道 的 事 設 立 的。

For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;

11

這 是 照 著 可 稱 頌 之 神 交 託 我 榮 耀 福 音 說 的。

According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.

12

我 感 謝 那 給 我 力 量 的 我 們 主 基 督 耶 穌, 因 他 以 我 有 忠 心, 派 我 服 事 他。

And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;

13

我 從 前 是 褻 瀆 神 的, 逼 迫 人 的, 侮 慢 人 的 ; 然 而 我 還 蒙 了 憐 憫, 因 我 是 不 信 不 明 白 的 時 候 而 做 的。

Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.

14

並 且 我 主 的 恩 是 格 外 豐 盛, 使 我 在 基 督 耶 穌 裡 有 信 心 和 愛 心。

And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.

15

基 督 耶 穌 降 世, 為 要 拯 救 罪 人。 這 話 是 可 信 的, 是 十 分 可 佩 服 的。 在 罪 人 中 我 是 個 罪 魁。

This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.

16

然 而, 我 蒙 了 憐 憫, 是 因 耶 穌 基 督 要 在 我 這 罪 魁 身 上 顯 明 他 一 切 的 忍 耐, 給 後 來 信 他 得 永 生 的 人 作 榜 樣。

Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.

17

但 願 尊 貴 、 榮 耀 歸 與 那 不 能 朽 壞 、 不 能 看 見 、 永 世 的 君 王 、 獨 一 的 神, 直 到 永 永 遠 遠。 阿 們 !

Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.

18

我 兒 提 摩 太 阿, 我 照 從 前 指 著 你 的 預 言, 將 這 命 令 交 託 你, 叫 你 因 此 可 以 打 那 美 好 的 仗。

This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;

19

常 存 信 心 和 無 虧 的 良 心。 有 人 丟 棄 良 心, 就 在 真 道 上 如 同 船 破 壞 了 一 般。

Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:

20

其 中 有 許 米 乃 和 亞 力 山 大 ; 我 已 經 把 他 們 交 給 撒 但, 使 他 們 受 責 罰 就 不 再 謗 瀆 了。

Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.