撒母耳記上 第 3
和合本 (CUV) · KJV · 21 節
童 子 撒 母 耳 在 以 利 面 前 事 奉 耶 和 華。 當 那 些 日 子, 耶 和 華 的 言 語 稀 少, 不 常 有 默 示。
And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.
一 日, 以 利 睡 臥 在 自 己 的 地 方 ; 他 眼 目 昏 花, 看 不 分 明。
And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see;
神 的 燈 在 神 耶 和 華 殿 內 約 櫃 那 裡, 還 沒 有 熄 滅, 撒 母 耳 已 經 睡 了。
And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;
耶 和 華 呼 喚 撒 母 耳。 撒 母 耳 說 : 我 在 這 裡 !
That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I.
就 跑 到 以 利 那 裡, 說 : 你 呼 喚 我 ? 我 在 這 裡。 以 利 回 答 說 : 我 沒 有 呼 喚 你, 你 去 睡 罷。 他 就 去 睡 了。
And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
耶 和 華 又 呼 喚 撒 母 耳。 撒 母 耳 起 來, 到 以 利 那 裡, 說 : 你 呼 喚 我 ? 我 在 這 裡。 以 利 回 答 說 : 我 的 兒, 我 沒 有 呼 喚 你, 你 去 睡 罷。
And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
那 時 撒 母 耳 還 未 認 識 耶 和 華, 也 未 得 耶 和 華 的 默 示。
Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him.
耶 和 華 第 三 次 呼 喚 撒 母 耳。 撒 母 耳 起 來, 到 以 利 那 裡, 說 : 你 又 呼 喚 我 ? 我 在 這 裡。 以 利 才 明 白 是 耶 和 華 呼 喚 童 子。
And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child.
因 此 以 利 對 撒 母 耳 說 : 你 仍 去 睡 罷 ; 若 再 呼 喚 你, 你 就 說 : 耶 和 華 啊, 請 說, 僕 人 敬 聽 ! 撒 母 耳 就 去, 仍 睡 在 原 處。
Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.
耶 和 華 又 來 站 著, 像 前 三 次 呼 喚 說 : 撒 母 耳 啊 ! 撒 母 耳 啊 ! 撒 母 耳 回 答 說 : 請 說, 僕 人 敬 聽 !
And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.
耶 和 華 對 撒 母 耳 說 : 我 在 以 色 列 中 必 行 一 件 事, 叫 聽 見 的 人 都 必 耳 鳴。
And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
我 指 著 以 利 家 所 說 的 話, 到 了 時 候, 我 必 始 終 應 驗 在 以 利 身 上。
In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.
我 曾 告 訴 他 必 永 遠 降 罰 與 他 的 家, 因 他 知 道 兒 子 作 孽, 自 招 咒 詛, 卻 不 禁 止 他 們。
For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not.
所 以 我 向 以 利 家 起 誓 說 : 以 利 家 的 罪 孽, 雖 獻 祭 奉 禮 物, 永 不 能 得 贖 去。
And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli’s house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.
撒 母 耳 睡 到 天 亮, 就 開 了 耶 和 華 的 殿 門, 不 敢 將 默 示 告 訴 以 利。
And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision.
以 利 呼 喚 撒 母 耳 說 : 我 兒 撒 母 耳 啊 ! 撒 母 耳 回 答 說 : 我 在 這 裡 !
Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I.
以 利 說 : 耶 和 華 對 你 說 甚 麼, 你 不 要 向 我 隱 瞞 ; 你 若 將 神 對 你 所 說 的 隱 瞞 一 句, 願 他 重 重 地 降 罰 與 你。
And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee.
撒 母 耳 就 把 一 切 話 都 告 訴 了 以 利, 並 沒 有 隱 瞞。 以 利 說 : 這 是 出 於 耶 和 華, 願 他 憑 自 己 的 意 旨 而 行。
And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good.
撒 母 耳 長 大 了, 耶 和 華 與 他 同 在, 使 他 所 說 的 話 一 句 都 不 落 空。
And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground.
從 但 到 別 是 巴 所 有 的 以 色 列 人 都 知 道 耶 和 華 立 撒 母 耳 為 先 知。
And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
耶 和 華 又 在 示 羅 顯 現 ; 因 為 耶 和 華 將 自 己 的 話 默 示 撒 母 耳, 撒 母 耳 就 把 這 話 傳 遍 以 色 列 地。
And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.